Bg. 2.50
Dévanágarí
बुद्धियुक्तो जहातीह उभे सुकृतदुष्कृते ।
तस्माद्योगाय युज्यस्व योगः कर्मसु कौशलम् ॥ ५० ॥
तस्माद्योगाय युज्यस्व योगः कर्मसु कौशलम् ॥ ५० ॥
Verš
buddhi-yukto jahātīha
ubhe sukṛta-duṣkṛte
tasmād yogāya yujyasva
yogaḥ karmasu kauśalam
ubhe sukṛta-duṣkṛte
tasmād yogāya yujyasva
yogaḥ karmasu kauśalam
Synonyma
buddhi-yuktaḥ — ten, kdo se věnuje oddané službě; jahāti — může se zbavit; iha — v tomto životě; ubhe — obojího; sukṛta-duṣkṛte — dobrých i špatných výsledků; tasmāt — proto; yogāya — ve prospěch oddané služby; yujyasva — buď tak zaměstnaný; yogaḥ — vědomí Kṛṣṇy; karmasu — ve všech činnostech; kauśalam — umění.
Překlad
Člověk věnující se oddané službě se může dokonce ještě v tomto životě zbavit všech dobrých i špatných následků. Proto usiluj o jógu, která je uměním veškerého jednání.
Význam
Každá živá bytost už od nepaměti hromadí různé následky svých dobrých a špatných činů, a to jí brání poznat své skutečné přirozené postavení. Tuto nevědomost může odstranit, když bude následovat pokyn Bhagavad-gīty, aby se ve všech ohledech odevzdala Pánu Śrī Kṛṣṇovi, a tak se zachránila z řetězce činů a jejich následků, který ji spoutává život za životem. Arjuna proto dostává radu, aby jednal s vědomím Kṛṣṇy, což je proces, který očišťuje výsledky činů.