Bg. 2.15

यं हि न व्यथयन्त्येते पुरुषं पुरुषर्षभ ।
समदुःखसुखं धीरं सोऽमृतत्वाय कल्पते ॥ १५ ॥
yaṁ hi na vyathayanty ete
puruṣaṁ puruṣarṣabha
sama-duḥkha-sukhaṁ dhīraṁ
so ’mṛtatvāya kalpate

Synonyma

yamten, jehož; hijistě; nanikdy; vyathayantirozrušují; etevšechny tyto; puruṣamosobu; puruṣa-ṛṣabhaó nejlepší z mužů; samanezměněný; duḥkhav neštěstí; sukhama štěstí; dhīramtrpělivý; saḥon; amṛtatvāyak osvobození; kalpateje považován za způsobilého.

Překlad

Ó nejlepší z mužů, Arjuno, ten, koho nerozruší štěstí ani neštěstí a kdo zůstává při obou stavech klidný, je nepochybně hoden osvobození.

Význam

Každý, kdo nepolevuje v odhodlání dosáhnout vyššího stavu duchovní realizace a dokáže stejně snášet štěstí i neštěstí, je způsobilý pro osvobození. Čtvrtý životní stupeň ve varṇāśramské společnosti, tedy stav odříkání (sannyās), je velmi obtížný. Avšak ten, kdo má vážný zájem dosáhnout dokonalosti života, přijme sannyās i přes všechny potíže. Obvykle je největší těžkostí natrvalo přerušit rodinné vztahy, přestat se stýkat s manželkou a dětmi. Pokud však člověk dokáže takové potíže snést, jeho cesta k duchovní realizaci je u cíle. Zde zase radí Kṛṣṇa Arjunovi, aby vytrval v plnění povinností kṣatriyů, i když je pro něho těžké bojovat proti členům vlastní rodiny a dalším lidem, které má rád. Když Pán Caitanya přijal stav odříkání, bylo Mu dvacet čtyři let a Jeho mladá manželka a stará matka neměly nikoho jiného, kdo by se o ně postaral. Přesto sannyās přijal s ohledem na vyšší zájem a byl nezlomný v plnění vyšších, duchovních povinností. Takové odhodlání je nutné, aby se člověk mohl vysvobodit z hmotných pout.