Bg. 18.2
Dévanágarí
काम्यानां कर्मणां न्यासं सन्न्यासं कवयो विदु: ।
सर्वकर्मफलत्यागं प्राहुस्त्यागं विचक्षणा: ॥ २ ॥
सर्वकर्मफलत्यागं प्राहुस्त्यागं विचक्षणा: ॥ २ ॥
Verš
śrī-bhagavān uvāca
kāmyānāṁ karmaṇāṁ nyāsaṁ
sannyāsaṁ kavayo viduḥ
sarva-karma-phala-tyāgaṁ
prāhus tyāgaṁ vicakṣaṇāḥ
kāmyānāṁ karmaṇāṁ nyāsaṁ
sannyāsaṁ kavayo viduḥ
sarva-karma-phala-tyāgaṁ
prāhus tyāgaṁ vicakṣaṇāḥ
Synonyma
Překlad
Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, pravil: Nejednat na základě hmotné touhy je tím, co velcí učenci nazývají životním stavem odříkání (sannyāsem). A odříkáním (tyāgou) se podle moudrých rozumí vzdávat se výsledků všech činností.
Význam
Člověk by měl zanechat činností konaných pro výsledky. To je učení Bhagavad-gīty. Neměl by se ale zříkat činností, které vedou k rozvinutému duchovnímu poznání. To jasně vysvětlí následující verše. Ve védské literatuře je mnoho pokynů, jak se mají konat oběti za určitým účelem, například s touhou mít dobrého syna nebo dostat se na nebeské planety. Od takových tužeb a obětí motivovaných touhami je třeba upustit. Není ale vhodné se zříkat oběti určené k očištění srdce nebo pokroku v duchovní vědě.