Bg. 10.24

पुरोधसां च मुख्यं मां विद्धि पार्थ बृहस्पतिम् ।
सेनानीनामहं स्कन्द: सरसामस्मि सागर: ॥ २४ ॥
purodhasāṁ ca mukhyaṁ māṁ
viddhi pārtha bṛhaspatim
senānīnām ahaṁ skandaḥ
sarasām asmi sāgaraḥ

Synonyma

purodhasāmze všech kněží; cataké; mukhyamhlavního; mām; viddhiznej; pārthaó synu Pṛthy; bṛhaspatimBṛhaspatiho; senānīnāmze všech velitelů; ahamJá jsem; skandaḥKārttikeya; sarasāmze všech vodních těles; asmijsem; sāgaraḥoceán.

Překlad

Arjuno, jsem hlavní z kněží, Bṛhaspati. Z velitelů jsem Kārttikeya a z vodních těles oceán.

Význam

Indra je nejpřednější polobůh na nebeských planetách, známý jako král nebes. Planeta, na které vládne, se jmenuje Indraloka. Bṛhaspati je Indrův kněz, a jelikož Indra je nejvýše postaveným ze všech králů, Bṛhaspati je hlavním knězem. Tak jako je Indra král všech králů, je Skanda neboli Kārttikeya, syn Pārvatī a Pána Śivy, hlavním velitelem. A oceán je největší ze všech vodních těles. Všechna tato zastoupení Kṛṣṇy ukazují Jeho velikost.