Шрӣмад Бха̄гаватам 5.6.8

अथ समीरवेगविधूतवेणुविकर्षणजातोग्रदावानलस्तद्वनमालेलिहान: सह तेन ददाह ॥ ८ ॥
атха самӣра-вега-видхӯта-вен̣у-викарш̣ан̣а-джа̄тогра-да̄ва̄налас тад ванам а̄лелиха̄нах̣ саха тена дада̄ха.

Дума по дума

атхаслед това; самӣра-вегаот силата на вятъра; видхӯталюшкани; вен̣убамбуци; викарш̣ан̣аот триенето; джа̄тапредизвикан; уграстрашен; да̄ва-аналах̣горски пожар; таттова; ванамгора край Кут̣ака̄чала; а̄лелиха̄нах̣опустошавайки всичко наоколо; сахас; тенатова тяло; дада̄хапревърнато в пепел.

Превод

Както бродеше из гората, изведнъж избухна страшен пожар; възпламени се от триенето на бамбуковите стъбла, полюлявани от вятъра. Огънят изпепели цялата гора в околностите на Кут̣ака̄чала заедно с тялото на Бог Р̣ш̣абхадева.

Пояснение

В горския пожар изгарят материалните тела на животните, но Р̣ш̣абхадева не изгорял, макар външно да изглеждало така. Бог Р̣ш̣абхадева е Свръхдушата на всички живи същества в гората и душата му не може да изгори. Както се казва в Бхагавад-гӣта̄: ада̄хьо 'ям – душата не може да бъде изгорена от огън. Присъствието на Р̣ш̣абхадева освободило горските животни от материалния капан.