Шрӣмад Бха̄гаватам 5.6.7

तस्य ह वा एवं मुक्तलिङ्गस्य भगवत ऋषभस्य योगमायावासनया देह इमां जगतीमभिमानाभासेन सङ्‍क्रममाण: कोङ्कवेङ्ककुटकान्दक्षिणकर्णाटकान्देशान् यद‍ृच्छयोपगत: कुटकाचलोपवन आस्यकृताश्मकवल उन्माद इव मुक्तमूर्धजोऽसंवीत एव विचचार ॥ ७ ॥
тася ха ва̄ евам̇ мукта-лин̇гася бхагавата р̣ш̣абхася йога-ма̄я̄-ва̄саная̄ деха има̄м̇ джагатӣм абхима̄на̄бха̄сена сан̇крамама̄н̣ах̣ кон̇ка-вен̇ка-кут̣ака̄н дакш̣ин̣а-карн̣а̄т̣ака̄н деша̄н ядр̣ччхайопагатах̣ кут̣ака̄чалопавана а̄ся кр̣та̄шма-кавала унма̄да ива мукта-мӯрдхаджо 'сам̇вӣта ева вичача̄ра.

Дума по дума

тасяна него (Бог Р̣ш̣абхадева); ха ва̄като че ли; евамтака; мукта-лин̇гасякойто не се отъждествяваше с грубото и финото тяло; бхагаватах̣на Върховната Божествена Личност; р̣ш̣абхасяна Бог Р̣ш̣абхадева; йога-ма̄я̄-ва̄саная̄под влияние на йога-ма̄я̄ заради забавленията на Бога; дехах̣тяло; има̄мтова; джагатӣмземя; абхима̄на-а̄бха̄сенас привидното убеждение, че притежава тяло от материални елементи; сан̇крамама̄н̣ах̣странстване; кон̇ка-вен̇ка-кут̣ака̄нКон̇ка, Вен̇ка и Кут̣ака; дакш̣ин̣ав Южна Индия; карн̣а̄т̣ака̄нв провинция Карн̣а̄т̣а; деша̄нвсички страни; ядр̣ччхая̄по свое желание; упагатах̣стигна до; кут̣ака̄чала-упаванегора край Кут̣ака̄чала; а̄сяв устата; кр̣та-ашма-кавалах̣пълна с камъчета уста; унма̄дах̣ ивакато безумец; мукта-мӯрдхаджах̣с разрошени коси; асам̇вӣтах̣гол; евапросто; вичача̄раскиташе.

Превод

Всъщност тялото на Бог Р̣ш̣абхадева не бе материално, но Той го възприемаше така под влияние на йога-ма̄я̄. И понеже играеше ролята на обикновен човек, престана да се отъждествява с тялото. Водейки се от този принцип, Той тръгна да скита по света. Постепенно стигна до провинция Карн̣а̄та в Южна Индия и мина през Кон̇ка, Вен̇ка и Кут̣ака. Той не възнамеряваше да върви по този път и близо до Кут̣ака̄чала навлезе в гората. Сложи в устата си камъни и тръгна из гората гол и рошав като безумец.