ТЕКСТ 12
ТЕКСТ 12
Текст
Текст
Дума по дума
Пословный перевод
сах̣ – тази обусловена душа; яда̄ – когато; дугдха – изчерпани; пӯрва – минали; сукр̣тах̣ – благочестиви дела; тада̄ – тогава; ка̄раскара-ка̄катун̣д̣а-а̄ди – наречени ка̄раскара, ка̄катун̣д̣а и др.; апун̣я-друма-лата̄ – неблагочестиви дървета и пълзящи растения; виш̣а-уда-па̄на-ват – като кладенци с отровна вода; убхая-артха-шӯня – които не могат да донесат щастие нито в този живот, нито в следващия; дравин̣а̄н – притежаващите богатство; джӣват-мр̣та̄н – които са мъртви, макар да изглеждат живи; сваям – той самият; джӣват – жив; мрияма̄н̣ах̣ – бидейки мъртъв; упадха̄вати – отива за материални блага.
сах̣ — тот (обусловленная душа); йада̄ — когда; дугдха — исчерпаны; пӯрва — прошлые; сукр̣тах̣ — благочестивые деяния; тада̄ — тогда; ка̄раскара-ка̄катун̣д̣а-а̄ди — караскара, какатунда и т. д. (названия растений); апун̣йа-друма-лата̄ — неблагочестивые деревья и лианы; виша-уда-па̄на-ват — словно колодцы с отравленной водой; убхайа-артха-ш́ӯнйа — не приносящие счастья ни в этой, ни в следующей жизни; дравин̣а̄н — к обладателям имущества; джӣват-мр̣та̄н — тем, которые мертвы, хотя кажется, что живы; свайам — сам; джӣват — живой; мрийама̄н̣ах̣ — умирающий; упадха̄вати — обращается (ради материальных приобретений).
Превод
Перевод
Заради благочестивите си дейности в минали животи обусловената душа получава материални блага в този живот, но когато те се изчерпят, тя търси богатство и пари, които няма да ѝ помогнат нито в този живот, нито в следващия. Тя отива при живите мъртъвци, натрупали големи богатства. Тези хора са сравнени с неблагочестиви дървета, пълзящи растения и отровени кладенци.
В награду за добродетельные поступки, совершенные в прошлых жизнях, в этой жизни к обусловленной душе сами собой приходят различные материальные блага. Когда их запас подходит к концу, она устремляется к новым богатствам, однако они не принесут ей никакой пользы ни в этой жизни, ни в следующей. Порой обусловленная душа обращается за помощью к глухим, бесчувственным людям, которые подобны живым мертвецам. Таких людей сравнивают с неблагочестивыми деревьями и ползучими растениями, а также с отравленными колодцами.
Пояснение
Комментарий
Богатството и парите, придобити в резултат на благочестиви дейности в миналото, не бива да се използват за сетивно наслаждение. Да им се наслаждаваш, е все едно да ядеш плодовете на отровно дърво. Обусловената душа няма полза от такива дейности нито в този живот, нито в следващия. Но ако използваме притежанията си в служене на Бога под ръководството на истински духовен учител, ще бъдем щастливи както в този, така и в следващия живот. Ако не правим това – ядем забранен плод и ще загубим своя рай. Затова Бог Кр̣ш̣н̣а ни съветва да му предлагаме всичко, което имаме:
Деньги и имущество, полученные в результате прошлых благочестивых поступков, не следует использовать для собственного наслаждения. Тратить деньги на чувственные удовольствия — это все равно что вкушать плоды ядовитого дерева. Такие действия не принесут обусловленной душе ничего хорошего ни в этой жизни, ни в следующей. Но тот, кто под руководством истинного духовного учителя использует свою собственность для служения Господу, будет счастлив и в этой, и в следующей жизни. Если человек попытается сам наслаждаться своим богатством, он съест запретный плод и будет вынужден «покинуть рай». Поэтому Господь Шри Кришна говорит, что всю свою собственность мы должны отдать Ему.
ядж джухош̣и дада̄си ят
ят тапасяси каунтея
тат куруш̣ва мад-арпан̣ам
йадж джухоши дада̄си йат
йат тапасйаси каунтейа
тат курушва мад-арпан̣ам
„Каквото и да правиш, каквото и да ядеш, каквото и да предлагаш или даряваш, на каквито и въздържания да се подлагаш, прави това, о, сине на Кунтӣ, като жертва за мен“ (Бхагавад-гӣта̄, 9.27). Материалното богатство и могъществото, постигнати с минали добри дела, спокойно могат да се използват в този живот и в следващия, ако човек е Кр̣ш̣н̣а осъзнат. Той не бива да трупа повече от необходимото за основните си потребности. Всичко излишно трябва да се използва в служене на Бога. Така всички ще бъдат щастливи – обусловената душа, светът и Кр̣ш̣н̣а. Това е целта на живота.
«О сын Кунти, что бы ты ни делал, что бы ни ел, что бы ты ни приносил в жертву и ни отдавал, какую бы аскезу ни совершал, — делай это как подношение Мне» (Б.-г., 9.27). Использовать материальные богатства, полученные в награду за прошлые благочестивые дела, так, чтобы извлечь из этого максимальную пользу и в этой, и в следующей жизни, способны лишь те, кто обладает сознанием Кришны. Не нужно пытаться обрести больше, чем необходимо для нормальной жизни. Если же мы получаем какие-то средства сверх необходимого, их следует использовать только для служения Господу. Так мы принесем счастье и себе, и Кришне, и всем остальным, а это и есть цель жизни.