Skip to main content

ТЕКСТ 6

ТЕКСТ 6

Текст

Текст

дух̣кхам̇ сукхам̇ вятириктам̇ ча тӣврам̇
ка̄лопапаннам̇ пхалам а̄вянакти
а̄лин̇гя ма̄я̄-рачита̄нтара̄тма̄
сва-дехинам̇ сам̇ср̣ти-чакра-кӯт̣ах̣
дух̣кхам̇ сукхам̇ вйатириктам̇ ча тӣврам̇
ка̄лопапаннам̇ пхалам а̄вйанакти
а̄лин̇гйа ма̄йа̄-рачита̄нтара̄тма̄
сва-дехинам̇ сам̇ср̣ти-чакра-кӯт̣ах̣

Дума по дума

Пословный перевод

дух̣кхам – нещастие, което се дължи на неблагочестиви дейности; сукхам – щастие, което се дължи на благочестиви дейности; вятириктам – илюзия; ча – също; тӣврам – много силна; ка̄ла-упапаннам – получена с течение на времето; пхалам – последствие от дейността; а̄вянакти – създава; а̄лин̇гя – обхващащ; ма̄я̄-рачита – създаден от материалната природа; антах̣-а̄тма̄ – умът; сва-дехинам – самото живо същество; сам̇ср̣ти – на действията в материалното съществуване и техните последствия; чакра-кӯт̣ах̣ – който завлича живото същество във водовъртежа.

дух̣кхам — несчастье, порожденное грехами; сукхам — счастье, порожденное праведными делами; вйатириктам — иллюзию; ча — также; тӣврам — очень суровое; ка̄ла-упапаннам — получаемое в должный срок; пхалам — последствие; а̄вйанакти — создает; а̄лин̇гйа — принимая; ма̄йа̄-рачита — созданный материальной природой; антах̣-а̄тма̄ — ум; сва-дехинам — само живое существо; сам̇ср̣ти — материальными действиями и их последствиями; чакра-кӯт̣ах̣ — который обманом завлекает живое существо в круговорот.

Превод

Перевод

Материалният ум, покриващ душата на живото същество, го завлича в различни форми на живот. Това се нарича непрекъснато материално съществуване. Заради ума си живото същество страда или се наслаждава на материалните скърби и радости. Заблуден от илюзията, умът постоянно създава нови благочестиви и греховни дейности заедно с тяхната карма. Така душата става обусловена.

Привязанный к материальному, ум обволакивает душу и переносит ее из одного вида жизни в другой. Это называется круговоротом материального бытия. Ум заставляет живое существо испытывать материальные страдания и наслаждения и, ввергнув его в иллюзию, подталкивает на все новые и новые праведные и греховные поступки, которые каждый раз порождают новую карму. Так душа становится обусловленной.

Пояснение

Комментарий

Умствената дейност под влияние на материалната природа е причина за щастието и нещастието в материалния свят. Покрито от илюзията, живото същество продължава обусловеното си съществуване под различни наименования. Такива живи същества се наричат нитя-баддха, вечно обусловени. Обективно погледнато, умът е главната причина за обусловения живот; затова целта на йога е да се обуздаят ума и сетивата. Ако умът е овладян, сетивата сами се усмиряват и душата се спасява от последиците на благочестивите и греховните дейности. Ако умът е прегърнал лотосовите нозе на Бог Кр̣ш̣н̣а (са ваи манах̣ кр̣ш̣н̣а-пада̄равиндайох̣), сетивата също ще служат на Бога. Щом умът и сетивата са заети с предано служене, у живото същество естествено се пробужда Кр̣ш̣н̣а съзнание. По думите на Бхагавад-гӣта̄ този, който постоянно мисли за Кр̣ш̣н̣а, е съвършен йогӣ (йогина̄м апи сарвеш̣а̄м̇ мад-гатена̄нтара̄тмана̄). Антара̄тма̄, умът, е обусловен от материалната природа. И както се казва в този стих, ма̄я̄-рачита̄нтара̄тма̄ сва-дехинам̇ сам̇ср̣ти-чакра-кӯт̣ах̣: могъщият ум покрива живото същество и го захвърля сред вълните на материалното съществуване.

Счастье и горе, которые живое существо испытывает в этом мире, являются продуктом деятельности ума, находящегося под влиянием материальной природы. Окутанные иллюзией, живые существа вечно остаются в обусловленном состоянии, отождествляя себя с различными материальными телами. Такие души называются нитья-баддхами, вечно обусловленными. Причиной обусловленного существования души является ум, поэтому основная цель практики йоги — обуздать ум и чувства. Если человек обуздает свой ум, его чувства успокоятся сами собой, а значит, ему больше не придется совершать благочестивые и греховные поступки и пожинать их плоды. Когда наш ум устремлен к лотосным стопам Господа Кришны (са ваи манах̣ кр̣шн̣а- пада̄равиндайох̣), то чувства сами вовлекаются в служение Господу. А если ум и чувства заняты преданным служением, у нас естественным образом развивается сознание Кришны. В «Бхагавад-гите» сказано, что тот, кто постоянно думает о Кришне, является совершенным йогом (йогина̄м апи сарвеша̄м̇ мад-гатена̄нтар-а̄тмана̄). Итак, ум (антара̄тма̄) подчиняется диктату материальной природы. Ма̄йа̄-рачита̄нтара̄тма̄ сва-дехинам̇ сам̇ср̣ти-чакра-кӯт̣ах̣: необычайно могущественный, ум обволакивает живое существо и низвергает его в волны материального бытия.