Шрӣмад Бха̄гаватам 5.10.4
Деванагари
न वयं नरदेव प्रमत्ता भवन्नियमानुपथा: साध्वेव वहाम: । अयमधुनैव नियुक्तोऽपि न द्रुतं व्रजति नानेन सह वोढुमु ह वयं पारयाम इति ॥ ४ ॥
Стих
на ваям̇ нара-дева праматта̄ бхаван-нияма̄нупатха̄х̣ са̄дхв ева ваха̄мах̣ аям адхунаива ниюкто 'пи на друтам̇ враджати на̄нена саха вод̣хум у ха ваям̇ па̄рая̄ма ити.
Дума по дума
на — не; ваям — ние; нара-дева — о, господарю на хората (царят е представител на дева, Върховната Божествена Личност); праматта̄х̣ — небрежни към задълженията си; бхават-нияма-анупатха̄х̣ — които винаги се подчиняват на заповедите ти; са̄дху — правилно; ева — именно; ваха̄мах̣ — носим; аям — този човек; адхуна̄ — съвсем наскоро; ева — наистина; ниюктах̣ — който работи с нас; апи — въпреки; на — не; друтам — много бързо; враджати — работи; на — не; анена — него; саха — със; вод̣хум — да носим; у ха — о!; ваям — ние; па̄рая̄мах̣ — можем; ити — така.
Превод
О, господарю наш, недей да мислиш, че си вършим работата безотговорно. Старателно носим паланкина така, както ти желаеш, но човекът, който отскоро се присъедини към нас, не е достатъчно бърз. Затова не можем да носим паланкина заедно с него.
Пояснение
Носачите били шӯдри, а Джад̣а Бхарата бил не само благороден бра̄хман̣а, но и велик предан. Шӯдрите не изпитват съчувствие към другите живи същества, но един бра̄хман̣а-ваиш̣н̣ава не постъпва като тях. Когато шӯдра и бра̄хман̣а работят заедно, работата им никога няма да спори. Шӯдрите, които носели паланкина, изобщо не се интересували от мравките по земята, но Джад̣а Бхарата не можел да действа като шӯдра и затова възникнал конфликт.