Шрӣмад Бха̄гаватам 5.10.4

न वयं नरदेव प्रमत्ता भवन्नियमानुपथा: साध्वेव वहाम: । अयमधुनैव नियुक्तोऽपि न द्रुतं व्रजति नानेन सह वोढुमु ह वयं पारयाम इति ॥ ४ ॥
на ваям̇ нара-дева праматта̄ бхаван-нияма̄нупатха̄х̣ са̄дхв ева ваха̄мах̣ аям адхунаива ниюкто 'пи на друтам̇ враджати на̄нена саха вод̣хум у ха ваям̇ па̄рая̄ма ити.

Дума по дума

нане; ваямние; нара-девао, господарю на хората (царят е представител на дева, Върховната Божествена Личност); праматта̄х̣небрежни към задълженията си; бхават-нияма-анупатха̄х̣които винаги се подчиняват на заповедите ти; са̄дхуправилно; еваименно; ваха̄мах̣носим; аямтози човек; адхуна̄съвсем наскоро; еванаистина; ниюктах̣който работи с нас; апивъпреки; нане; друтаммного бързо; враджатиработи; нане; аненанего; сахасъс; вод̣хумда носим; у хао!; ваямние; па̄рая̄мах̣можем; ититака.

Превод

О, господарю наш, недей да мислиш, че си вършим работата безотговорно. Старателно носим паланкина така, както ти желаеш, но човекът, който отскоро се присъедини към нас, не е достатъчно бърз. Затова не можем да носим паланкина заедно с него.

Пояснение

Носачите били шӯдри, а Джад̣а Бхарата бил не само благороден бра̄хман̣а, но и велик предан. Шӯдрите не изпитват съчувствие към другите живи същества, но един бра̄хман̣а-ваиш̣н̣ава не постъпва като тях. Когато шӯдра и бра̄хман̣а работят заедно, работата им никога няма да спори. Шӯдрите, които носели паланкина, изобщо не се интересували от мравките по земята, но Джад̣а Бхарата не можел да действа като шӯдра и затова възникнал конфликт.