Шрӣмад Бха̄гаватам 5.10.3

अथ त ईश्वरवच: सोपालम्भमुपाकर्ण्योपायतुरीयाच्छङ्कितमनसस्तं विज्ञापयांबभूवु: ॥ ३ ॥
атха та ӣшвара-вачах̣ сопа̄ламбхам упа̄карн̣ьопа̄я-турӣя̄ч чхан̇кита-манасас там̇ вигя̄пая̄м̇ бабхӯвух̣.

Дума по дума

атхатака; тете (носачите на паланкина); ӣшвара-вачах̣думите на господаря, цар Рахӯган̣а; са-упа̄ламбхамс упрек; упа̄карн̣ячувайки; упа̄ясредствата; турӣя̄тот четвъртото; шан̇кита-манасах̣чиито умове бяха пълни със страх; тамнего (царя); вигя̄пая̄м бабхӯвух̣осведомиха.

Превод

Когато носачите на паланкина чуха заплашителните слова на Маха̄ра̄джа Рахӯган̣а, те много се изплашиха да не ги накаже и отвърнаха следното.

Пояснение

Царят, който владее добре политическата наука, в някои случаи успокоява поданиците си; друг път ги наказва, подиграва им се, а понякога ги награждава. Така царят управлява своите поданици. В случая носачите разбрали, че той е ядосан и се готви да ги накаже.