Skip to main content

ТЕКСТ 13

ТЕКСТ 13

Текст

Текст

тирян̇-нага-двиджа-сарӣср̣па-дева-даитя-
мартя̄дибхих̣ паричитам̇ сад-асад-вишеш̣ам
рӯпам̇ стхавиш̣т̣хам аджа те махад-а̄дй-анекам̇
на̄тах̣ парам̇ парама ведми на ятра ва̄дах̣
тирйан̇-нага-двиджа-сарӣср̣па-дева-даитйа-
мартйа̄дибхих̣ паричитам̇ сад-асад-виш́ешам
рӯпам̇ стхавишт̣хам аджа те махад-а̄дй-анекам̇
на̄тах̣ парам̇ парама ведми на йатра ва̄дах̣

Дума по дума

Пословный перевод

тиряк – от животни; нага – дървета; двиджа – птици; сарӣср̣па – влечуги; дева – полубогове; даитя – демони; мартя-а̄дибхих̣ – от хора и пр.; паричитам – разпространени; сат-асат-вишеш̣ам – в различни проявени и непроявени; рӯпам – форма; стхавиш̣т̣хам – видима, вселенска; аджа – о, неродени; те – твоята; махат-а̄ди – създадена от съвкупната материална енергия и пр.; анекам – различни причини; на – не; атах̣ – от това; парам – трансцендентален; парама – о, Върховни; ведми – аз зная; на – не; ятра – където; ва̄дах̣ – различни аргументи.

тирйак — животными; нага — деревьями; двиджа — птицами; сарӣср̣па — пресмыкающимися; дева — полубогами; даитйа — демонами; мартйа-а̄дибхих̣ — людьми и т.д.; паричитам — полон; сат- асат-виш́ешам — проявленными и непроявленными; рӯпам — форма; стхавишт̣хам — грубая вселенская; аджа — о нерожденный; те — Твоей; махат-а̄ди — сотворенной совокупной материальной энергией; анекам — разнообразные причины; на — не; атах̣ — от этой; парам — трансцендентной; парама — о Всевышний; ведми — я знаю; на — не; йатра — где; ва̄дах̣ — рассуждения и доводы.

Превод

Перевод

О, Господи, о, неродени повелителю, аз зная, че различните видове същества – животни, дървета, птици, влечуги, полубогове и човеци – са разпространени навсякъде из вселената, създадена от съвкупната материална енергия. Аз зная, че понякога те са проявени, а друг път – непроявени, но никога досега не съм виждал форма, която би могла да се сравни с тази, която виждам сега. Със своето появяване Ти сложи край на всичките ми съмнения и догадки.

О мой Господь, о нерожденный повелитель всего сущего, мне известно, что живые существа, относящиеся к разным видам жизни: звери, птицы, пресмыкающиеся, растения, полубоги и люди, — живут на всех планетах вселенной, которая создана совокупной материальной энергией. Мне известно также, что эти живые существа находятся иногда в проявленном, а иногда в непроявленном состоянии, однако никогда до этого мне не доводилось видеть высшую трансцендентную форму, которую я вижу сейчас. Своим явлением Ты положил конец всем моим домыслам и рассуждениям.

Пояснение

Комментарий

В Бхагавад-гӣта̄ Богът казва, че прониква из цялата вселена, но макар да е основата на всичко, самият Той винаги остава встрани. Тук Дхрува Маха̄ра̄джа изразява същата концепция по отношение на Бога. Той казва, че преди да види трансценденталната форма на Бога, е наблюдавал само различни материални форми, спадащи към осем милиона и четиристотинте хиляди биологични вида: риби, птици, бозайници и т.н. Истина е, че докато не се посвети на предано служене за Бога, човек не може да разбере изначалната форма на Бога. Това е потвърдено в Бхагавад-гӣта̄ (18.55): бхактя̄ ма̄м абхиджа̄на̄ти – само в процеса на преданото служене човек може да разбере истински Абсолютната Истина, Върховната Личност.

В «Бхагавад-гите» Господь говорит, что Он пронизывает Собой всю вселенную, но, хотя все сущее покоится на Нем, Сам Он остается вне всего. О том же самом говорит здесь Дхрува Махараджа. Он говорит, что, до того как увидел трансцендентную форму Господа, он наблюдал лишь разнообразные материальные формы, принадлежащие к числу 8 400 000 биологических видов: рыб, птиц, животных и т.д. Дело в том, что человек, который не занимается преданным служением Господу, не может увидеть Его изначальную трансцендентную форму. Это подтверждается в «Бхагавад-гите» (18.55): бхактйа̄ ма̄м абхиджа̄на̄ти — ни один из путей духовного самоосознания, кроме преданного служения, не дает возможности до конца постичь Абсолютную Истину, которая в конечном счете является Верховной Личностью.

В тази строфа Дхрува Маха̄ра̄джа сравнява предишния си поглед към живота със съвършенството, което постигнал в присъствието на Върховния Бог. Стремежът към служене е заложен в самата природа на живото същество, затова докато човек не разбере Върховната Божествена Личност, той ще служи на дървета, на влечуги, на животни, на хора, на полубогове и т.н. Ако се огледаме, ще видим, че едни служат на кучетата си, други – на цветята и растенията, които отглеждат, трети – на полубоговете, четвърти – на човечеството или на началника на отдела, в който работят, но никой не служи на Кр̣ш̣н̣а. И не само обикновените хора, но дори онези, които имат някакви духовни познания, в най-добрия случай служат на вира̄т̣-рӯпа или, неспособни да разберат изначалната форма на Бога, медитират върху пустотата. Дхрува Маха̄ра̄джа обаче бил благословен от самия Върховен Бог. Когато Богът го докоснал по челото с раковината си, истинското знание се открило в сърцето му и той успял да разбере трансценденталната форма на Бога. Тук Дхрува Маха̄ра̄джа отбелязва, че не само е тънел в невежество, но освен това е просто едно невръстно дете. Едно малко, неуко момче не може да разбере формата на Върховния Бог, ако самият Бог не го благослови, докосвайки челото му с раковината си.

Дхрува Махараджа сравнивает здесь свое прежнее миропонимание с тем совершенным миропониманием, которое он обрел благодаря встрече с Верховным Господом. Стремление к служению заложено в природе живого существа, поэтому, пока человек не поймет, что служить стоит только Верховной Личности Бога, он будет служить растениям, животным, пресмыкающимся, людям, полубогам и т.д. Нетрудно убедиться в том, что все люди служат: одни — собакам, другие — комнатным растениям, третьи — полубогам, четвертые — человечеству или своему начальнику на работе, но никто не служит Кришне. Что говорить об обыкновенных людях, если даже те, кто достиг довольно высокого уровня духовного развития, в лучшем случае служат вират-рупе или, будучи не в состоянии постичь высшую форму Господа, поклоняются пустоте, медитируя на нее? Дхрува Махараджа, однако, удостоился милости Верховного Господа. Когда Господь дотронулся до его лба Своей раковиной, истинное знание открылось Дхруве и он постиг трансцендентную форму Господа. Дхрува Махараджа признается здесь, что до сих пор пребывал в невежестве, к тому же он был всего лишь ребенком. Невежественному ребенку было бы не под силу оценить великолепие высшей формы Господа, если бы не благословение Всевышнего, коснувшегося лба Дхрувы Своей раковиной.