ТЕКСТ 6
Text 6
Текст
Text
бхр̣ш̣ам̇ нададбхир вянадат субхаиравам
удямя шӯлам̇ джагад-антака̄нтакам̇
сампра̄дравад гхош̣ан̣а-бхӯш̣ан̣а̄н̇гхрих̣
bhṛśaṁ nadadbhir vyanadat subhairavam
udyamya śūlaṁ jagad-antakāntakaṁ
samprādravad ghoṣaṇa-bhūṣaṇāṅghriḥ
Дума по дума
Synonyms
анвӣяма̄нах̣ – следван; сах̣ – той (Вӣрабхадра); ту – но; рудра-па̄рш̣адаих̣ – от войниците на Шива; бхр̣ш̣ам – оглушително; нададбхих̣ – ревейки; вянадат – отекваше; су-бхаиравам – много страшен; удямя – носейки; шӯлам – тризъбец; джагат-антака – смърт; антакам – убиващ; сампра̄драват – бързаха към (жертвоприношението на Дакш̣а); гхош̣ан̣а – ревейки; бхӯш̣ан̣а-ан̇гхрих̣ – с гривни на краката си.
anvīyamānaḥ — being followed; saḥ — he (Vīrabhadra); tu — but; rudra-pārṣadaiḥ — by the soldiers of Lord Śiva; bhṛśam — tumultuously; nadadbhiḥ — roaring; vyanadat — sounded; su-bhairavam — very fearful; udyamya — carrying; śūlam — a trident; jagat-antaka — death; antakam — killing; samprādravat — hurried towards (the sacrifice of Dakṣa); ghoṣaṇa — roaring; bhūṣaṇa-aṅghriḥ — with bangles on his legs.
Превод
Translation
След това свирепо създание, надавайки страшна врява, следваха безбройни тълпи от други войници на Шива. В ръката си Вӣрабхадра тресеше огромен тризъбец, който всяваше такъв ужас, че бе в състояние да убие дори смъртта, а гривните на краката му кънтяха с гръмотевичен тътен.
Many other soldiers of Lord Śiva followed the fierce personality in a tumultuous uproar. He carried a great trident, fearful enough to kill even death, and on his legs he wore bangles which seemed to roar.