Skip to main content

ТЕКСТ 27

VERSO 27

Текст

Texto

ка̄ла-каньодита-вачо
нишамя яванешварах̣
чикӣрш̣ур дева-гухям̇ са
сасмитам̇ та̄м абха̄ш̣ата
kāla-kanyodita-vaco
niśamya yavaneśvaraḥ
cikīrṣur deva-guhyaṁ sa
sasmitaṁ tām abhāṣata

Дума по дума

Sinônimos

ка̄ла-каня̄ – от дъщерята на Времето; удита – изречени; вачах̣ – думи; нишамя – чувайки; явана-ӣшварах̣ – царят на яваните; чикӣрш̣ух̣ – искайки да изпълни; дева – на провидението; гухям – поверителен дълг; сах̣ – той; са-смитам – усмихвайки се; та̄м – към нея; абха̄ш̣ата – се обърна.

kāla-kanyā pela filha do Tempo; udita — expressas; vacaḥ­ — palavras; niśamya ouvindo; yavana-īśvaraḥ — o rei dos Yavanas; cikīrṣuḥ — desejando executar; deva — da providência; guhyam­ — dever confidencial; saḥ — ele; sa-smitam — sorridente; tām — a ela; abhāṣata — dirigiu-se.

Превод

Tradução

Когато чу думите на дъщерята на Времето, царят на яваните се усмихна и се замисли как да изпълни този поверителен дълг, възложен му от провидението. Накрая той се обърна към Ка̄лаканя̄ със следните думи.

Após ouvir a afirmação de Kālakanyā, a filha do Tempo, o rei dos Yavanas colocou-se a sorrir e a procurar um meio de executar seu dever confidencial em nome da providência. Então, dirigiu-se a Kālakanyā da seguinte maneira.

Пояснение

Comentário

В Чайтаня чарита̄мр̣та (А̄ди, 5.142) е казано:

SIGNIFICADO—O Caitanya-caritāmṛta (Ādi 5.142) diz:

екале ӣшвара кр̣ш̣н̣а, а̄ра саба бхр̣тя
я̄ре яичхе на̄ча̄я
, се таичхе каре нр̣тя
ekale īśvara kṛṣṇa, āra saba bhṛtya
yāre yaiche nācāya, se taiche kare nṛtya

Кр̣ш̣н̣а, Божествената Личност, е върховният повелител, а всички останали са му слуги. Явана-ра̄джа, царят на яваните, също бил слуга на Кр̣ш̣н̣а. Ето защо чрез Ка̄лаканя̄ той искал да осъществи намерението на Кр̣ш̣н̣а. Ка̄лаканя̄ означава немощ и старост, но за да стори нещо полезно за Кр̣ш̣н̣а, Явана-ра̄джа решил да ѝ позволи да проникне навсякъде. Така, когато остарее, разумният човек ще започне да изпитва страх от смъртта. Безразсъдните хора се отдават на материални дейности, сякаш ще живеят вечно и вечно ще се наслаждават на материалния си прогрес. Но материален прогрес няма. В своята заблуда хората си въобразяват, че материалните постижения и богатства ще ги спасят, ала въпреки множеството научни открития проблемите на човечеството – раждането, старостта, болестите и смъртта – си остават. Въпреки това учените глупаво продължават да мислят, че са напреднали материално. Но когато ги връхлети Ка̄лаканя̄, старческото безсилие, те започват да изпитват страх от смъртта, ако са разумни. А тези, които са загубили разум, дори не се замислят за смъртта, нито пък знаят какво ги очаква след нея. Те смятат, че след смъртта няма живот и затова безотговорно пропиляват дните си в стремеж към колкото може повече сетивни наслади. За интелигентния човек обаче старостта е стимул за духовен живот. Хората изпитват естествен страх от неизбежната смърт. Ето с такива цели царят на яваните се опитал да използва Ка̄лаканя̄.

Em verdade, o controlador supremo é a Personalidade de Deus, Kṛṣṇa, e todos são Seus servos. Yavana-rāja, o rei dos Yavanas, também era servo de Kṛṣṇa. Em decorrência disso, ele queria cumprir o propósito de Kṛṣṇa por intermédio de Kālakanyā. Embora Kāla­kanyā signifique invalidez ou velhice, Yavana-rāja quis servir a Kṛṣṇa introduzindo Kālakanyā em toda parte. Assim, uma pessoa sã, ao chegar à velhice, passa a temer a morte. As pessoas tolas se ocupam em atividades materiais como se fossem viver para sempre e gozar de avanço material, mas, na verdade, não existe avanço material. Iludidas, as pessoas pensam que a opulência material as salvará, mas, embora tenha havido tanto avanço na ciência material, os problemas da sociedade humana – nascimento, morte, velhice e doença – ainda não se resolveram. Entretanto, cien­tistas tolos acham que avançaram materialmente. Quando Kāla­kanyā, a invalidez da velhice, os ataca, se eles têm alguma sanidade, ficam com medo da morte. Aqueles que são insensatos simples­mente não se importam com a morte, tampouco sabem o que lhes acontecerá depois de morrerem. Estão sob a impressão errônea de que não há vida após a morte, em consequência do que agem muito irresponsa­velmente nesta vida, entregando-se a gozo irrestrito dos sentidos. Para aquele que é inteligente, o aparecimento da velhice é um estí­mulo para a vida espiritual. Todos naturalmente temem a morte iminente. O rei dos Yavanas tentou utilizar Kālakanyā com esse propósito.