Шрӣмад Бха̄гаватам 4.23.24

कुर्वत्य: कुसुमासारं तस्मिन्मन्दरसानुनि ।
नदत्स्वमरतूर्येषु गृणन्ति स्म परस्परम् ॥ २४ ॥
курватях̣ кусума̄са̄рам̇
тасмин мандара-са̄нуни
надатсв амара-тӯрйеш̣у
гр̣н̣анти сма параспарам

Дума по дума

курватях̣изсипвайки; кусума-а̄са̄рампотоци цветя; тасминв това; мандарапланината Мандара; са̄нунина върха; надатсузвучащ; амара-тӯрйеш̣убиейки барабаните на полубоговете; гр̣н̣анти смаговореха; параспарампомежду си по следния начин.

Превод

По това време полубоговете се намираха на върха на планината Мандара и съпругите им започнаха да хвърлят цветя върху погребалната клада, оживено говорейки помежду си по следния начин.