Шрӣмад Бха̄гаватам 4.23.24
Деванагари
कुर्वत्य: कुसुमासारं तस्मिन्मन्दरसानुनि ।
नदत्स्वमरतूर्येषु गृणन्ति स्म परस्परम् ॥ २४ ॥
नदत्स्वमरतूर्येषु गृणन्ति स्म परस्परम् ॥ २४ ॥
Стих
курватях̣ кусума̄са̄рам̇
тасмин мандара-са̄нуни
надатсв амара-тӯрйеш̣у
гр̣н̣анти сма параспарам
тасмин мандара-са̄нуни
надатсв амара-тӯрйеш̣у
гр̣н̣анти сма параспарам
Дума по дума
Превод
По това време полубоговете се намираха на върха на планината Мандара и съпругите им започнаха да хвърлят цветя върху погребалната клада, оживено говорейки помежду си по следния начин.