Шрӣмад Бха̄гаватам 3.9.7

दैवेन ते हतधियो भवत: प्रसङ्गा-
त्सर्वाशुभोपशमनाद्विमुखेन्द्रिया ये ।
कुर्वन्ति कामसुखलेशलवाय दीना
लोभाभिभूतमनसोऽकुशलानि शश्वत् ॥ ७ ॥
даивена те хата-дхийо бхаватах̣ прасан̇га̄т
сарва̄шубхопашамана̄д вимукхендрия̄ йе
курванти ка̄ма-сукха-леша-лава̄я дӣна̄
лобха̄бхибхӯта-манасо 'кушала̄ни шашват

Дума по дума

даивенапоради злощастна съдба; тете; хата-дхиях̣лишени от памет; бхаватах̣на теб; прасан̇га̄тот повествованията; сарвавсичко; ашубханеблагочестивост; упашамана̄ткато потискат; вимукхаотвърнали се; индрия̄х̣сетива; йетези; курвантидействат; ка̄масетивно наслаждение; сукхащастие; лешакраткотрайно; лава̄ясамо за миг; дӣна̄х̣нещастни хора; лобха-абхибхӯтаобзети от алчност; манасах̣на този, чийто ум; акушала̄нинеблагоприятни дейности; шашватвинаги.

Превод

О, Господи, хората, които се лишават от благото на възпяването и слушането за твоите трансцендентални дейности, са наистина нещастни и освен това са лишени от разум. Те затъват в греховни дейности, само и само да изпитат мимолетно сетивно удоволствие.

Пояснение

Следващият въпрос е, защо хората са настроени против такава благотворна дейност като възпяването и слушането за величието и забавленията на Бога, която може да ги освободи от всички грижи и тревоги на материалното битие. Единственият отговор на този въпрос е, че такава е съдбата им на злощастни клетници и тази съдба те са заслужили с греховете си, които са вършили от стремеж към сетивно наслаждение. И все пак чистите предани на Бога изпитват състрадание към злочестите хора и се опитват да ги приобщят към преданото служене, виждайки в това смисъла на своя живот. Само по милостта на чистите предани тези нещастни хора могат да се издигнат до позицията да отдават трансцендентално служене.