Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.9.7

Текст

даівена те хата-дгійо бгаватах̣ прасан̇ґа̄т
сарва̄ш́убгопаш́амана̄д вімукгендрійа̄ йе
курванті ка̄ма-сукга-леш́а-лава̄йа діна̄
лобга̄бгібгӯта-манасо ’куш́ала̄ні ш́аш́ват

Послівний переклад

даівена  —  нещасною долею; те  —  вони; хата-дгійах̣  —  втративши пам’ять; бгаватах̣  —  Тебе; прасан̇ґа̄т  —  від оповідей; сарва  —  все; аш́убга  —  несприятливе; упаш́амана̄т  —  підкорюючи; вімукга  —  відвернувшись; індрійа̄х̣  —  чуття; йе  —  ті; курванті  —  діють; ка̄ма  —  задоволення чуттів; сукга  —  щастя; леш́а  —  коротке; лава̄йа  —  лише на мить; діна̄х̣  —  нещасні; лобга-абгібгӯта  —  охоплений жадністю; манасах̣  —  того, чий розум; акуш́ала̄ні  —  несприятливі дії; ш́аш́ват  —  завжди.

Переклад

Господи, ті, хто відмовляється слухати про Твої трансцендентні діяння й оспівувати їх,    —    просто нещасні, обділені розумом люди, адже оповіді про Тебе дарують усі благословення. Натомість, задля хвилинного задоволення чуттів, вони не зупиняються навіть перед гріхом, не задумуючись над тим, що їм доведеться через це страждати.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Природно виникає ще одне запитання: чому люди відмовляються оспівувати велич та діяння Господа і слухати про них, якщо це чудове заняття дарує таке благо і повністю звільняє від турбот та страхів матеріального існування? Відповідь на це одна: їм не щастить, бо надприродні сили карають їх за всі гріхи, скоєні просто задля задоволення чуттів. Проте чисті віддані Господа співчувають таким нещасним людям і беруть на себе місію навернути їх до відданого служіння Господу. Тільки з ласки таких чистих відданих ці безталанні люди можуть досягнути рівня трансцендентного служіння Господу.