Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.9.8

Текст

кшут-тр̣т̣-трідга̄тубгір іма̄ мухур ардйама̄на̄х̣
ш́ітошн̣а-ва̄та-варашаір ітаретара̄ч ча
ка̄ма̄ґніна̄чйута-руша̄ ча судурбгарен̣а
сампаш́йато мана урукрама сідате ме

Послівний переклад

кшут  —  голод; тр̣т̣  —  спрага; трі-дга̄тубгіх̣  —  трьома стихіями в тілі: слиз, жовч і повітря; іма̄х̣  —  ці всі; мухух̣  —  завжди; ардйама̄на̄х̣  —  стурбовані; ш́іта  —  зимою; ушн̣а  —  літом; ва̄та  —  вітром; варашаіх̣  —  дощами; ітара-ітара̄т  —  та багатьма іншими злигоднями; ча  —  також; ка̄ма-аґніна̄  —  палким статевим потягом; ачйута-руша̄  —  непереборним гнівом; ча  —  також; судурбгарен̣а  —  нестерпним; сампаш́йатах̣  —  бачачи це; манах̣  —  розум; урукрама  —  вершителю великих подвигів; сідате  —  впадає в розпач; ме  —  мій.

Переклад

О вершителю великих подвигів, мій Господи, цих нещасних створінь безнастанно мучать голод, спрага, жорстокий холод, розлад секреції жовчі та інших тілесних соків, люта зима, спекотливе літо, дощі та інші безжалісні стихії, і вони горять у вогні статевого бажання і необорного гніву. Мені їх дуже шкода, а їхні страждання крають мені серце.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Чистому відданому, як оце Брахмі чи його послідовникам в його учнівській традиції, дуже прикро бачити страждання зумовлених душ. Зумовлені душі потерпають від троїстих страждань: страждань, які виникають через тіло та розум, через стихійні лиха і через інших живих істот та численні інші матеріальні злигодні. Не знаючи істинного способу звільнитися від цих турбот, деякі з цих нещасних людей проголошують себе вождями, і під їхнім так званим керівництвом безталанні послідовники потрапляють у ще скрутніше становище. Вони скидаються на вервицю сліпців, які, йдучи за таким самим сліпцем, падають у канаву. Тому, якщо віддані Господа не зглянуться над цими людьми і не настановлять їх на істинну путь, життя їхнє приречене на поразку і ніякої надії на звільнення від страждань у них немає. Віддані, які доброхіть беруть на себе обов’язок рятувати нетямущих матеріалістів, занурених у чуттєві насолоди, дорогі Господу так само, як Господь Брахма.