Шрӣмад Бха̄гаватам 3.9.29

श्रीभगवानुवाच
मा वेदगर्भ गास्तन्द्रीं सर्ग उद्यममावह ।
तन्मयापादितं ह्यग्रे यन्मां प्रार्थयते भवान् ॥ २९ ॥
шрӣ-бхагава̄н ува̄ча
ма̄ веда-гарбха га̄с тандрӣм̇
сарга удямам а̄ваха
тан мая̄па̄дитам̇ хй агре
ян ма̄м̇ пра̄ртхаяте бхава̄н

Дума по дума

шрӣ-бхагава̄н ува̄чаБогът, Божествената Личност, каза; ма̄не; веда-гарбхао, Ти, който си проникнал в дълбините на ведическата мъдрост; га̄х̣ тандрӣмстана унил; саргеза сътворението; удямамначинания; а̄вахати просто направи; таттова (което искаш); мая̄от мен; а̄па̄дитамизпълнено; хинесъмнено; агрепо-рано; яткоето; ма̄мот мен; пра̄ртхаятемолиш; бхава̄нти.

Превод

Тогава Върховната Божествена Личност каза: О, Брахма̄, о, извор на ведическа мъдрост, недей да униваш и да се тревожиш за осъществяването на сътворението. Аз вече съм те дарил с всичко това, за което ме молиш.

Пояснение

Всеки, на когото Богът или негов действителен представител поверяват някаква мисия, едновременно с това получава и благословия да може да изпълни тази мисия. Разбира се, човекът, на когото е поверена такава отговорност, постоянно трябва да съзнава неспособността си и да търси милостта на Бога, за да може успешно да изпълни дълга си. Той не трябва да се възгордява, че са му възложили една или друга работа. Човекът, на когото му е оказано такова доверие, има голям късмет и ако успее да помни винаги, че е само изпълнител на волята на Върховния, той със сигурност ще постигне успех. Арджуна имал за задача да се сражава на бойното поле Курукш̣етра и Богът му осигурил победа дори още преди да му е възложил тази задача. Но Арджуна винаги съзнавал, че е подчинен на Бога и неотклонно следвал всичките му указания. Всеки, който се гордее, че върши отговорна работа, без да отдава заслугата за това на Върховния Бог, е заслепен от лъжливо самочувствие и не може да се справи добре със задълженията си. Брахма̄ и личностите от неговата ученическа приемственост, които следват примера му, винаги постигат успех в любовното си предано служене за Върховния Бог.