Skip to main content

Шрӣмад бха̄гаватам 3.9.29

Текст

шрӣ-бхагава̄н ува̄ча
ма̄ веда-гарбха га̄с тандрӣм̇
сарга удямам а̄ваха
тан мая̄па̄дитам̇ хй агре
ян ма̄м̇ пра̄ртхаяте бхава̄н

Дума по дума

шрӣ-бхагава̄н ува̄ча – Богът, Божествената Личност, каза; ма̄ – не; веда-гарбха – о, Ти, който си проникнал в дълбините на ведическата мъдрост; га̄х̣ тандрӣм – стана унил; сарге – за сътворението; удямам – начинания; а̄ваха – ти просто направи; тат – това (което искаш); мая̄ – от мен; а̄па̄дитам – изпълнено; хи – несъмнено; агре – по-рано; ят – което; ма̄м – от мен; пра̄ртхаяте – молиш; бхава̄н – ти.

Превод

Тогава Върховната Божествена Личност каза: О, Брахма̄, о, извор на ведическа мъдрост, недей да униваш и да се тревожиш за осъществяването на сътворението. Аз вече съм те дарил с всичко това, за което ме молиш.

Пояснение

Всеки, на когото Богът или негов действителен представител поверяват някаква мисия, едновременно с това получава и благословия да може да изпълни тази мисия. Разбира се, човекът, на когото е поверена такава отговорност, постоянно трябва да съзнава неспособността си и да търси милостта на Бога, за да може успешно да изпълни дълга си. Той не трябва да се възгордява, че са му възложили една или друга работа. Човекът, на когото му е оказано такова доверие, има голям късмет и ако успее да помни винаги, че е само изпълнител на волята на Върховния, той със сигурност ще постигне успех. Арджуна имал за задача да се сражава на бойното поле Курукш̣етра и Богът му осигурил победа дори още преди да му е възложил тази задача. Но Арджуна винаги съзнавал, че е подчинен на Бога и неотклонно следвал всичките му указания. Всеки, който се гордее, че върши отговорна работа, без да отдава заслугата за това на Върховния Бог, е заслепен от лъжливо самочувствие и не може да се справи добре със задълженията си. Брахма̄ и личностите от неговата ученическа приемственост, които следват примера му, винаги постигат успех в любовното си предано служене за Върховния Бог.