ШБ 3.9.29

श्रीभगवानुवाच
मा वेदगर्भ गास्तन्द्रीं सर्ग उद्यममावह ।
तन्मयापादितं ह्यग्रे यन्मां प्रार्थयते भवान् ॥ २९ ॥
ш́рі-бгаґава̄н ува̄ча
ма̄ веда-ґарбга ґа̄с тандрім̇
сарґа удйамам а̄ваха
тан майа̄па̄дітам̇ хй аґре
йан ма̄м̇ пра̄ртгайате бгава̄н

Synonyms

ш́рі-бгаґава̄н ува̄чаГосподь, Бог-Особа, сказав; ма̄не; веда-ґарбгао наділений глибиною всієї ведичної мудрості; ґа̄х̣ тандрімвпадай у розпач; сарґезадля творення; удйамамзусилля; а̄вахавиконай; татте (що ти хочеш); майа̄Мною; а̄па̄дітамвиконано; хіпевно; аґрераніше; йатщо; ма̄мвід Мене; пра̄ртгайатепросиш; бгава̄нти.

Translation

Тоді Верховний Бог-Особа сказав: Брахмо, о уособлення ведичної мудрості в усій її глибині, не впадай у відчай і не турбуйся про те, як творити всесвіт. Те, про що ти прохаєш Мене, Я вже тобі дав.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Кожен, кого вповноважують Господь чи Його істинний представник, вже має всі благословення для себе і для довіреної йому роботи. Звичайно, наділена такою відповідальністю людина мусить завше пам’ятати, що сама по собі вона ні на що не здатна, і завше шукати Господньої милості, молячи благословити її на успішне виконання свого обов’язку. Якщо комусь довірено ту чи іншу роботу, через це не треба пишатися. Наділеній таким довір’ям людині, безперечно, пощастило, і якщо вона завжди буде свідомо підпорядковуватися волі Всевишнього, то неодмінно досягне успіху в своїй діяльності. Арджуні Господь наказав воювати в битві на Курукшетрі, але ще до того, як доручити це йому, Господь забезпечив йому перемогу. Проте Арджуна завше пам’ятав, що залежить від Господа, і тому, виконуючи свій обов’язок, корився Господу як Своєму вищому проводарю. Кожен, хто чваниться тим, що йому доручено відповідальну працю, і не віддає належного Верховному Господу, безперечно, перебуває в омані через свою гординю і нездатний виконати свої обов’язки належним чином. Однак Брахма і члени його учнівської послідовності, що ступають його слідами, завжди досягають успіху у любовному трансцендентному служінні Верховному Господу.