ШБ 3.9.27-28

अथाभिप्रेतमन्वीक्ष्य ब्रह्मणो मधुसूदन: ।
विषण्णचेतसं तेन कल्पव्यतिकराम्भसा ॥ २७ ॥
लोकसंस्थानविज्ञान आत्मन: परिखिद्यत: ।
तमाहागाधया वाचा कश्मलं शमयन्निव ॥ २८ ॥
атга̄бгіпретам анвікшйа
брахман̣о мадгусӯданах̣
вішан̣н̣а-четасам̇ тена
калпа-вйатікара̄мбгаса̄
лока-сам̇стга̄на-віджн̃а̄на
а̄тманах̣ парікгідйатах̣
там а̄ха̄ґа̄дгайа̄ ва̄ча̄
каш́малам̇ ш́амайанн іва

Synonyms

атгатоді; абгіпретамнамір; анвікшйаспостерігши; брахман̣ах̣Брахми; мадгусӯданах̣крушитель демона Мадгу; вішан̣н̣апригніченого; четасамсерця; тенаним; калпаепоха; вйатікара-амбгаса̄води всесвітнього потопу; лока-сам̇стга̄нарозташування планетних систем; віджн̃а̄неу науці; а̄тманах̣себе; парікгідйатах̣сповнений великого бажання; тамйому; а̄хасказав; аґа̄дгайа̄глибокодумними; ва̄ча̄словами; каш́маламнечистоту; ш́амайанусуваючи; іванемов.

Translation

Господь побачив, що Брахма палає бажанням проектувати й творити різноманітні планетні системи і що його пригнічує видовище розлитих вод всесвітнього потопу. Розуміючи заміри Брахми, Господь звернувся до нього з повними глибокого змісту словами, які розвіювали всю його ілюзію.

Purport

ПОЯСНЕННЯ: Води всесвітнього потопу мали такий загрозливий вигляд, що стурбували навіть Брахму. Брахмі не давала спокою думка про те, як йому розташувати в космічному просторі різні планетні системи, призначені для різних живих істот: для людей, для істот, нижчих за людей, і для істот, вищих за людей. Планети розташовуються у всесвіті відповідно до того, на якому рівні перебувають їхні жителі і які ґуни матеріальної природи впливають на цих живих істот. Матеріальна природа містить у собі три ґуни, що, поєднуючись між собою, утворюють дев’ять комбінацій. Поєднуючись між собою, ці дев’ять комбінацій породжують вісімдесят одну комбінацію, а ті поєднуються між собою знову. Таким чином ілюзія без кінця поглиблюється, і межі її неможливо визначити. Господь Брахма повинен був створити різні обителі й умови для наділених різними тілами зумовлених душ. Виконати це завдання було до снаги тільки Брахмі, і ніхто інший у всьому всесвіті нездатний навіть уявити всю його складність. Але з милості Господа Брахма зумів виконати це надзвичайне завдання так досконало, що всіх вражає майстерність відгати, або творця і повелителя всесвіту.