ТЕКСТ 4
ТЕКСТ 4
Текст
Текст
прапанна̄рти-харен̣а ха
бадарӣм̇ твам̇ прая̄хӣти
сва-кулам̇ сан̃джихӣрш̣ун̣а̄
прапанна̄рти-харен̣а ха
бадарӣм̇ твам̇ прайа̄хӣти
сва-кулам̇ сан̃джихӣршун̣а̄
Дума по дума
Пословный перевод
ахам – аз; ча – и; уктах̣ – бе ми казано; бхагавата̄ – от Върховния Бог; прапанна – на отдадените; а̄рти-харен̣а – на този, който избавя от страданията; ха – наистина; бадарӣм – в Бадарӣ; твам – ти; прая̄хи – трябва да отидеш; ити – така; сва-кулам – своето семейство; сан̃джихӣрш̣ун̣а̄ – който искаше да унищожи.
ахам — я; ча — и; уктах̣ — получил указание; бхагавата̄ — от Верховного Господа; прапанна — предавшихся; а̄рти-харен̣а — Того, кто избавляет от страданий; ха — поистине; бадарӣм — в Бадари; твам — ты; прайа̄хи — должен отправиться; ити — поэтому; сва-кулам — Свою семью; сан̃джихӣршун̣а̄ — желая уничтожить.
Превод
Перевод
Богът предпазва от всички страдания този, който му се е отдал. Затова когато реши да унищожи рода си, преди това Той ми каза да отида в Бадарика̄шрама.
Господь ограждает от всех бед тех, кто предался Ему. Поэтому, решив уничтожить Свою семью, Он, прежде чем сделать это, велел мне отправиться в Бадарикашрам.
Пояснение
Комментарий
Докато Уддхава се намирал в Два̄рака̄, Богът го предупредил, за да му помогне да избегне нещастията, които щели да настъпят с неговото напускане и с гибелта на династията Яду. Богът посъветвал Уддхава да отиде в Бадарика̄шрама, защото там той можел да общува с преданите на Нара-На̄ра̄ян̣а и като отдава заедно с тях предано служене, да развие още по-силно желание за възпяване и слушане, знание и отречение.
Господь предупредил Уддхаву, находившегося в Двараке, о бедах, которые должны были обрушиться на мир после Его ухода и гибели рода Яду. Он посоветовал Уддхаве отправиться в Бадарикашрам, поскольку там Уддхава мог общаться с преданными Нара-Нараяны и, занимаясь вместе с ними служением Господу, развить в себе вкус к повторению и слушанию, углубить свои знания и избавиться от привязанности к внешнему миру.