Skip to main content

ТЕКСТ 3

ТЕКСТ 3

Текст

Текст

бхагава̄н сва̄тма-ма̄я̄я̄
гатим̇ та̄м авалокя сах̣
сарасватӣм упаспр̣шя
вр̣кш̣а-мӯлам упа̄вишат
бхагава̄н сва̄тма-ма̄йа̄йа̄
гатим̇ та̄м авалокйа сах̣
сарасватӣм упаспр̣ш́йа
вр̣кша-мӯлам упа̄виш́ат

Дума по дума

Пословный перевод

бхагава̄н – Божествената Личност; сва-а̄тма-ма̄я̄я̄х̣ – чрез вътрешната си енергия; гатим – края; та̄м – това; авалокя – предвиждайки; сах̣ – Той (Кр̣ш̣н̣а); сарасватӣм – река Сарасватӣ; упаспр̣шя – като пийна вода; вр̣кш̣а-мӯлам – при корените на едно дърво; упа̄вишат – седна.

бхагава̄н — Личность Бога; сва-а̄тма-ма̄йа̄йа̄ — с помощью Своей внутренней энергии; гатим — конец; та̄м — тот; авалокйа — предвидя; сах̣ — Он (Кришна); сарасватӣм — река Сарасвати; упаспр̣ш́йа — напившись воды; вр̣кша-мӯлам — у корней дерева; упа̄виш́ат — уселся.

Превод

Перевод

Божествената Личност, Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а, с помощта на вътрешната си енергия предвиждаше края (на своя род). Тогава Той отиде на брега на река Сарасватӣ, пийна малко вода и седна под едно дърво.

Предвидя с помощью внутренней энергии гибель [Своей семьи], Господь Шри Кришна, Личность Бога, отправился на берег Сарасвати и, напившись из реки, сел под деревом.

Пояснение

Комментарий

Всички описани по-горе събития, които се случили с Я̄давите и Бходжите, били осъществени от вътрешната енергия на Бога, защото Той искал когато изпълни мисията си на Земята, роднините му да се върнат обратно по своите обители. Те всички били негови синове и внуци и родителската му любов ги закриляла от всички беди. Как тогава било възможно да загинат, докато Той още е на Земята? Отговорът на този въпрос се съдържа в настоящата строфа: всичко това било дело на самия Бог (сва̄тма-ма̄я̄я̄х̣). Роднините на Бога били или инкарнации на негови пълни експанзии, или полубогове от райските планети, затова преди да напусне този свят, с помощта на вътрешната си енергия Той ги разделил. Преди да се отправят всеки към своята обител, те били изпратени в святото място Прабха̄са, където извършили благочестиви ритуали и после се наяли и напили до насита. След това Богът направил така, че те заминали обратно за своите обители и светът научил, че могъщата династия Яду вече не съществува. В предишната строфа много важна беше думата анугя̄та, която посочва, че всички тези събития били предизвикани лично от Бога. Тези негови забавления не са проявления на външната му енергия, материалната природа. Те са изява на вътрешната енергия и са вечни, затова човек не трябва да мисли, че Я̄давите и Бходжите са загинали в обикновено пиянско сбиване. Като коментира тези събития, Шрӣла Джӣва Госва̄мӣ ги нарича чародейства.

Описанные выше события, происшедшие с царевичами из династий Яду и Бходжи, были результатом деятельности внутренней энергии Господа, который хотел, чтобы они вернулись в свои обители, когда Его миссия на земле будет исполнена. Все они были сыновьями и внуками Господа, и Его отеческая любовь ограждала их от всех бед. Как же случилось, что они погибли в то время, когда Господь еще находился на земле? Ответ на этот вопрос дается в данном стихе: все это совершил Сам Господь (сва̄тма-ма̄йа̄йа̄х̣). Члены Его семьи были либо воплощениями Его полных экспансий, либо полубогами с райских планет, поэтому накануне Своего ухода Он с помощью Своей внутренней энергии разъединил их. Прежде чем отправить каждого из них в свою обитель, Господь послал их в святое место Прабхасу, где, совершив религиозные обряды, они вдоволь наелись и напились. Затем Господь устроил так, что все они перенеслись в свои обители, и мир узнал о том, что род Яду прекратил свое существование. Особого внимания заслуживает употребленное в предыдущем стихе слово ану-джн̃а̄та, указывающее на то, что за всеми этими событиями стоял Сам Господь. Эти игры Господа не имеют никакого отношения к Его внешней энергии, материальной природе. Подобные проявления Его внутренней энергии вечны, поэтому не следует думать, будто гибель Ядавов и Бходжей была результатом обычной пьяной драки. Комментируя эти события, Шри Джива Госвами сравнивает их с чудесами фокусника.