Skip to main content

ТЕКСТ 17

ТЕКСТ 17

Текст

Текст

мантреш̣у ма̄м̇ ва̄ упахӯя ят твам
акун̣т̣хита̄кхан̣д̣а-сада̄тма-бодхах̣
пр̣ччхех̣ прабхо мугдха ива̄праматтас
тан но мано мохаятӣва дева
мантрешу ма̄м̇ ва̄ упахӯйа йат твам
акун̣т̣хита̄кхан̣д̣а-сада̄тма-бодхах̣
пр̣ччхех̣ прабхо мугдха ива̄праматтас
тан но мано мохайатӣва дева

Дума по дума

Пословный перевод

мантреш̣у – обърна се за съвет; ма̄м – към мен; ваи – като че ли; упахӯя – като повика; ят – подобно; твам – твоя светлост; акун̣т̣хита – без колебание; акхан̣д̣а – неделим; сада̄ – вечно; а̄тма – душа; бодхах̣ – интелигентен; пр̣ччхех̣ – попита; прабхо – о, Господи; мугдхах̣ – объркан; ива – сякаш бе така; апраматтах̣ – въпреки че никога не се объркваш; тат – това; нах̣ – наш; манах̣ – ум; мохаяти – озадачава; ива – като че ли е така; дева – о, Господи.

мантрешу — обращался за советом; ма̄м — ко мне; ваи — как если бы; упахӯйа — позвав; йат — подобно; твам — Тебя; акун̣т̣хита — не колеблясь; акхан̣д̣а — неделимый; сада̄ — вечно; а̄тма — душа; бодхах̣ — разумный; пр̣ччхех̣ — спросил; прабхо — о мой Господь; мугдхах̣ — пораженный; ива — как если бы это было так; апраматтах̣ — хотя Тебя нельзя удивить; тат — что; нах̣ — наш; манах̣ — ум; мохайати — приводит в недоумение; ива — как будто это так; дева — о мой Господь.

Превод

Перевод

О, Господи, времето няма власт на тебе, вечния и неделимия, а съвършеното Ти знание не знае предели. Ти си напълно способен да вземаш съвсем сам всички решения и въпреки това ме викаше, за да чуеш моя съвет, сякаш наистина беше объркан, макар че нищо не е в състояние да те обърка. Тези твои постъпки ме озадачават.

О мой Господь, время не властно над Тобой, вечным и неделимым, а Твое совершенное знание не имеет пределов. Ты вполне можешь принимать любые решения Сам, однако Ты обратился за советом ко мне, словно пребывал в растерянности, чего с Тобою никогда не бывает. Твой поступок приводит меня в недоумение.

Пояснение

Комментарий

Всъщност Уддхава не бил ни най-малко озадачен, но казвал, че всички тези противоречия го озадачават. Целият разговор между него и Кр̣ш̣н̣а бил предназначен за Маитрея, който седял до тях. Богът се обръщал към Уддхава за съвет, когато Джара̄сандха и хората му нападнали града и когато извършвал големи жертвоприношения, част от задълженията му като цар на Два̄рака̄. Тъй като Богът не е подвластен на вечното време, Той няма минало, сегашно и бъдеще и нищо не може да остане скрито за него. Интелигентността му е цялостна и завършена сама по себе си. Затова наистина е удивително, че Той викал Уддхава, за да търси от него съвети. Тези деяния на Бога изглеждат противоречиви, въпреки че няма противоречие в неговите ежедневни дейности. Затова е по-добре да ги приемем такива, каквито са, и да не се опитваме да ги обясняваме.

На самом деле Уддхаву ничто не могло привести в недоумение, однако здесь он говорит о том, что противоречивость игр Господа ставит его в тупик. По сути дела, диалог Кришны и Уддхавы был предназначен для присутствовавшего при этом Майтреи. Господь обращался за советом к Уддхаве, когда Джарасандха вместе с другими полководцами напал на Матхуру, а также когда Господь совершал великие жертвоприношения, что входило в Его обязанности как царя Двараки. Поскольку вечное время не властно над Господом, у Него нет ни прошлого, ни настоящего, ни будущего, и от Него ничего нельзя скрыть. Его разум самодостаточен. Поэтому, услышав о том, что Он обращался за советом к Уддхаве, мы, естественно, приходим в недоумение. Подобные действия Господа кажутся противоречивыми, хотя на самом деле в Его ежедневных занятиях нет никаких противоречий. Поэтому лучше всего принимать их такими, как они есть, и не пытаться найти им какое-либо объяснение.