Skip to main content

ГЛАВА ТРИДЕСЕТ И ТРЕТА

KAPITOLA TŘICÁTÁ TŘETÍ

Дейностите на Капила

Činnosti Pána Kapily

ТЕКСТ 1:
Шрӣ Маитрея каза: Така Девахӯти, майка на Бог Капила и съпруга на Кардама Муни, се освободи изцяло от невежеството, което е препятствие за преданото служене и трансценденталното знание. Тя отдаде почитанията си на Бога, създателя на философската система са̄н̇кхя, откриваща пътя към освобождението, и го удовлетвори със следните молитвени думи.
Sloka 1:
Śrī Maitreya řekl: Devahūti, matka Pána Kapily a žena Kardamy Muniho, se vysvobodila z nevědomosti ohledně oddané služby a transcendentálního poznání. Složila poklony Pánovi, autorovi základních pravidel sāṅkhyové filozofie, která vede k osvobození, a uspokojila Ho následující modlitbou.
ТЕКСТ 2:
Девахӯти каза: Брахма̄ се нарича нероден, защото се ражда от лотоса, който израства от утробата Ти, докато Ти лежиш в океана на дъното на вселената. Но дори Брахма̄ медитира върху теб, о, Господи, от чието тяло произлизат безбройните вселени.
Sloka 2:
Devahūti řekla: O Brahmovi je řečeno, že je nezrozený, neboť se rodí z lotosového květu, který roste z Tvého pupku, když ležíš na oceánu ve spodní části vesmíru. Pán Brahmā však meditoval o Tobě, Jenž jsi zdrojem nekonečných vesmírů.
ТЕКСТ 3:
О, скъпи Господи, въпреки че не си длъжен да правиш нищо, Ти си вложил енергиите си във взаимодействащите си гун̣и на материалната природа, които са причина за сътворението, поддържането и унищожението на материалния космос. О, Господи, Ти си абсолютно свободен и независим и си Върховната Божествена Личност за всички живи същества. Ти сътворяваш за тях материалния свят и макар че си единствен, многобройните Ти енергии създават безкрайното му многообразие. За нас това остава напълно необяснимо.
Sloka 3:
Můj milý Pane, i když Ty Osobně nemusíš nic dělat, rozšířil jsi Své energie ve vzájemném působení hmotných kvalit přírody, a tak dochází ke stvoření, udržování a zničení vesmírného projevu. Můj milý Pane, jsi nezávislý ve Svém odhodlání a jsi Nejvyšší Pán všech živých bytostí. Pro ně tvoříš hmotný svět, a ačkoliv jsi jeden jediný, Tvé nesčetné energie působí v rozmanitých oblastech. To vše je pro nás nepředstavitelné.
ТЕКСТ 4:
Ти си Върховната Божествена Личност и въпреки това се роди от утробата ми. О, Господи, нима е възможно това да се случи с върховното същество, в чийто корем се помещава цялото космическо проявление? Аз бих отговорила, че е напълно възможно. В края на милениума Ти приемаш образа на младенец и лягаш върху баняново листо, смучейки пръста на лотосовото си краче.
Sloka 4:
Ačkoliv jsi Nejvyšší Pán, přesto ses zrodil z mého lůna. Ó můj Pane! Jak je možné, aby Nejvyšší, v Jehož břichu se nachází celý vesmír, učinil něco takového? Je to možné, neboť když na konci věku ulehneš na banyánový list, cucáš si palec Své lotosové nohy jako malé nemluvně.
ТЕКСТ 5:
О, Господи, Ти си приел това тяло, за да намалиш греховете на падналите души и да им дадеш знание за преданото служене и освобождението. Тъй като тези грешници имат нужда от наставленията Ти, по собствената си воля Ти идваш в материалния свят в образа на глиган и други инкарнации. И сега отново си се появил, за да дадеш трансцендентално знание на слугите си.
Sloka 5:
Můj milý Pane, přijal jsi toto tělo, abys omezil hříšné činnosti pokleslých duší a obohatil jejich poznání oddaností a osvobozením. Všichni hříšní lidé závisí na Tvých pokynech, a proto se vlastní vůlí zjevuješ v různých inkarnacích, například v inkarnaci kance a mnoha dalších. Nyní ses zjevil proto, abys těm, kdo na Tobě závisí, předal transcendentální poznání.
ТЕКСТ 6:
Какво да говорим за духовния напредък на хората, които виждат Върховната Личност лице в лице – дори човек, роден в семейство на кучеядци, веднага става достоен да извършва ведически жертвоприношения, ако поне веднъж произнесе святото име на Върховната Божествена Личност или възпява Бога, слуша повествованията за забавленията му, отдава му почитания или просто го помни.
Sloka 6:
Nemluvě o těch, kdo jsou tak pokročilí, že Nejvyššího Pána vidí tváří v tvář; i ti, kdo se narodili v rodinách pojídačů psů — pokud jen jednou vysloví nebo zazpívají svaté jméno Nejvyššího Pána, slyší o Jeho zábavách, pokloní se Mu nebo si na Něj dokonce jen vzpomenou — jsou okamžitě způsobilí vykonávat védské oběti.
ТЕКСТ 7:
О, колко славни са тези, чиито езици повтарят твоето свято име! Те заслужават преклонение дори ако са се родили в семейства на кучеядци. Хората, които възпяват твоето свято име, със сигурност вече са изпълнявали всички видове отречения и огнени жертвоприношения и притежават всички достойнства на а̄ряните. За да получат възможност да възпяват святото Ти име, те трябва да са се къпали в святите реки на местата за поклонение, трябва да са изучавали Ведите и да са изпълнявали всички предписания.
Sloka 7:
Jak slavní jsou ti, jejichž jazyky opěvují Tvé svaté jméno! Takové osoby jsou hodné úcty, i když se narodily v rodinách pojídačů psů. Ti, kdo opěvují Tvé svaté jméno, se museli podrobit všem druhům odříkání, obětovat v ohni a osvojit si ušlechtilé chování Árijců. Jelikož zpívají Tvé svaté jméno, museli se vykoupat na posvátných poutních místech, studovat Vedy a splnit veškeré ostatní požadavky.
ТЕКСТ 8:
О, Господи, аз вярвам, че Ти си самият Бог Виш̣н̣у, приел името Капила, че Ти си Върховната Божествена Личност, Върховният Брахман! Светците и мъдреците, чиито сетива и умове са напълно спокойни, медитират върху теб, защото само по твоята милост човек може да се освободи от плена на трите гун̣и на материалната природа. А когато настъпи унищожението на материалния свят, Ведите намират подслон единствено при теб.
Sloka 8:
Věřím, ó můj Pane, že jsi Samotný Pán Viṣṇu, který má jméno Kapila. Jsi Nejvyšší Osobnost Božství, Nejvyšší Brahman! Světci a mudrci, kteří jsou osvobozeni od smyslových a mentálních žádostí, o Tobě meditují, neboť jen Tvou milostí je možné se vyprostit z pout tří kvalit hmotné přírody. Když dojde ke zničení, nacházejí všechny Vedy útočiště v Tobě.
ТЕКСТ 9:
Удовлетворен от словата на любимата си майка, Капила, Върховната Божествена Личност, отвърна сериозно и почтително.
Sloka 9:
Kapila, Nejvyšší Osobnost Božství, byl spokojen se slovy Své matky, které byl velice nakloněný, a vážným hlasem jí odpověděl.
ТЕКСТ 10:
Божествената Личност каза: Скъпа майко, пътят на себепознанието, който ти обясних, е много прост. Ти можеш лесно да го следваш и така много скоро ще се освободиш, още докато се намираш в сегашното си тяло.
Sloka 10:
Nejvyšší Pán řekl: Drahá matko, cesta seberealizace, kterou jsem ti vyložil, je velice snadná. Můžeš se jí bez potíží věnovat, a tak budeš velice brzy osvobozena, dokonce i ve Svém současném těle.
ТЕКСТ 11:
Скъпа майко, истинските трансценденталисти неотклонно следват наставленията, които ти дадох. Можеш да бъдеш сигурна, че ако вървиш неотстъпно по пътя на себепознанието, ще се пречистиш от материалните замърсявания, ще се освободиш от страха и накрая ще ме постигнеш. О, майко, хората, които не знаят за метода на преданото служене, никога не могат да се избавят от кръговрата на раждането и смъртта.
Sloka 11:
Drahá matko, skuteční transcendentalisté následují Mé pokyny tak, jak jsem ti je předal. Buď ujištěna, že budeš-li dokonale následovat tuto cestu seberealizace, vysvobodíš se z hrozivého hmotného znečištění a nakonec Mne dosáhneš. Matko, ten, kdo nepoznal tuto cestu oddané služby, se nemůže osvobodit z koloběhu zrození a smrti.
ТЕКСТ 12:
Шрӣ Маитрея каза: Като даде наставления на любимата си майка, с нейно разрешение Върховната Божествена Личност Капила напусна дома си, защото вече бе изпълнил своята мисия.
Sloka 12:
Śrī Maitreya řekl: Poté, co Nejvyšší Osobnost Božství Kapila poučil Svou milovanou matku, opustil s jejím svolením domov, neboť Jeho poslání bylo dovršeno.
ТЕКСТ 13:
Следвайки указанията на своя син, Девахӯти започна да се занимава с бхакти йога в този а̄шрам. Тя се потопи в сама̄дхи там, в своя дом, който бе толкова богато украсен с цветя, че го наричаха цветната корона на река Сарасватӣ.
Sloka 13:
Devahūti začala ve svém āśramu provozovat bhakti-yogu podle pokynů svého syna. Pohroužila se do samādhi v domě Kardamy Muniho, který byl tak nádherně ozdobený květinami, že byl považován za květinovou korunu řeky Sarasvatī.
ТЕКСТ 14:
Тя започна да се къпе три пъти дневно и постепенно къдравите ѝ черни коси посивяха. Тя носеше излинели дрехи и от отреченията тялото ѝ съвсем се стопи.
Sloka 14:
Začala se koupat třikrát denně, a její černé kadeře tak postupně zešedivěly. Následkem odříkání byla celá vyzáblá a měla na sobě jen otrhané cáry.
ТЕКСТ 15:
Чрез отречения и занимания с йога Кардама, един от Праджа̄патите, придоби такова мистично могъщество, че издигна дворец, който с разкоша и великолепието си предизвикваше завист дори у тези, които пътуват из космоса с въздушните си кораби.
Sloka 15:
Kardama, jeden z Prajāpatiů, stvořil dům a vše, co k němu patří, prostřednictvím mystické síly, kterou získal provozováním yogy a odříkáním. Dům byl tak přepychový, že mu ho někdy záviděli i ti, kdo cestují letadly v meziplanetárním prostoru.
ТЕКСТ 16:
Богатството в дома на Кардама Муни наистина бе изключително. Постелите на леглата бяха бели и пухкави като млечна пяна, столовете и креслата бяха направени от слонова кост, платът, с който бяха покрити, бе украсен със златна дантела, а диваните бяха от масивно злато, отрупани с меки възглавници.
Sloka 16:
Zde je popis přepychového domu Kardamy Muniho. Prostěradla a matrace na postelích se bělaly jako mléčná pěna, židle a lavičky byly ze slonoviny a pokrývaly je látky s jemnými zlatými krajkami a ze zlata byly také pohovky, na nichž ležely velmi měkké polštáře.
ТЕКСТ 17:
Стените на двореца бяха направени от превъзходен мрамор и бяха обсипани със скъпоценни камъни. Вечер нямаше нужда да се палят светилници, защото блясъкът на тези скъпоценности озаряваше дворцовите покои. Всички жени в двореца носеха изящни бижута.
Sloka 17:
Stěny byly z prvotřídního mramoru a osázené drahokamy. Nebylo třeba osvětlení, jelikož drahokamy osvětlovaly celý dům. Ženy v domě byly bohatě ozdobeny šperky.
ТЕКСТ 18:
Главният корпус на двореца бе потънал сред прекрасни градини, в които растяха благоуханни цветя и високи красиви дървета, отрупани със зрели плодове. В клоните на дърветата пееха птици и омайните им трели, които се сливаха с жуженето на пчелите, правеха атмосферата необикновено приятна и придаваха на градините особена прелест.
Sloka 18:
V prostranství kolem hlavních komnat byly krásné zahrady, v nichž kvetly sladce vonící květiny. Rostlo tam také mnoho vysokých a krásných stromů, které plodily osvěžující ovoce. Zvláštním kouzlem těchto zahrad bylo, že na stromech seděli zpěvní ptáci, a jejich zpěv, který se mísil s bzučením včel, činil celou atmosféru úžasně příjemnou.
ТЕКСТ 19:
Когато Девахӯти влизаше в тази чудесна градина, за да се изкъпе в езерото, изпъстрено с лотоси, спътниците на райските обитатели, гандхарвите, възпяваха славния семеен живот на Кардама Муни. Кардама, великият съпруг на Девахӯти, винаги се грижеше за съпругата си.
Sloka 19:
Když Devahūti vstoupila do této krásné zahrady, aby se vykoupala ve vodní nádrži plné lotosů, společníci nebeských bytostí, Gandharvové, opěvovali slávu Kardamova rodinného života. Kardama, její velký manžel, ji chránil za všech okolností.
ТЕКСТ 20:
Въпреки необикновената си позиция и въпреки всичкото си богатство, на което завиждаха дори жените от райските планети, святата Девахӯти се отказа от всички удобства. Единствената ѝ болка бе, че великият ѝ син не е с нея.
Sloka 20:
Zbožná Devahūti byla v každém ohledu v jedinečném postavení. Přes veškeré své jmění, které jí záviděly i ženy z nebeských planet, se však svého pohodlí vzdala. Jediné, co ji trápilo, bylo odloučení od jejího syna.
ТЕКСТ 21:
Съпругът ѝ вече бе я напуснал и бе приел живот в отречение, а сега я изостави и единственият ѝ син, Капила. Тя вече знаеше всички истини за живота и за смъртта, а сърцето ѝ бе станало кристалночисто, но въпреки това тя силно тъгуваше заради раздялата със сина си, както кравата страда, когато любимата ѝ рожба умре.
Sloka 21:
Nejprve opustil domov a přijal řád odříkání Devahūtin manžel a poté odešel také její jediný syn Kapila. Ačkoliv znala pravdu o životě a smrti a její srdce bylo zbavené všech nečistot, přesto hořce bědovala nad ztrátou svého syna, stejně jako kráva pláče nad mrtvým teletem.
ТЕКСТ 22:
О, Видура, тя постоянно мислеше за сина си, Върховната Божествена Личност Капиладева, и така много бързо се освободи от привързаността си към своя прекрасен дом.
Sloka 22:
Ó Viduro, stálou meditací o svém synovi, Nejvyšší Osobnosti Božství Kapiladevovi, ztratila velmi brzy zájem o svůj přepychově zařízený domov.
ТЕКСТ 23:
След като внимателно изслуша подробните наставления на сина си Капиладева, вечно усмихнатата Божествена Личност, Девахӯти започна да медитира върху Върховния Бог във формата му на Виш̣н̣у.
Sloka 23:
Poté, když Devahūti s velkým nadšením a do všech podrobností vyslechla svého syna Kapiladeva, věčně usměvavou Osobnost Božství, začala nepřetržitě meditovat o Viṣṇuově podobě Nejvyššího Pána.
ТЕКСТОВЕ 24 – 25:
Така Девахӯти изцяло се посвети на преданото служене. Тя бе много решителна в отречението си и приемаше само това, което бе от първа необходимост за тялото. Осъзнала Абсолютната Истина, Девахӯти постигна знание, сърцето ѝ се пречисти и тя напълно се потопи в медитация върху Върховната Божествена Личност. Така всички заблуди, предизвикани от влиянието на материалните гун̣и, изчезнаха.
Sloka 24-25:
Dokázala to svou odhodlanou oddanou službou. Ve své askezi byla velice silná, a proto přijímala pouze to, co tělo bezpodmínečně potřebuje. Díky realizaci Absolutní Pravdy dosáhla poznání, její srdce se očistilo a plně se pohroužila do meditace o Nejvyšší Osobnosti Božství. Všechny obavy způsobené kvalitami hmotné přírody se vytratily.
ТЕКСТ 26:
Умът ѝ бе напълно потопен в мисли за Върховния Бог и тя спонтанно осъзна безличностния Брахман. Като всяка душа, осъзнала Брахман, Девахӯти се освободи от обозначенията, които съществуват в материалното схващане за живота. Тя спря да усеща материалните страдания и постигна трансцендентално блаженство.
Sloka 26:
Automaticky realizovala poznání neosobního Brahmanu, neboť její mysl byla naprosto pohroužena do myšlenek na Nejvyššího Pána. Jelikož realizovala Brahman, zbavila se veškerých označení spojených s materialistickým pojetím života. Všechny hmotné útrapy zmizely a Devahūti dosáhla transcendentální blaženosti.
ТЕКСТ 27:
В състояние на вечен транс и освободена от илюзията, създавана от гун̣ите на материалната природа, тя забрави материалното си тяло, както човек забравя телата, които сънува.
Sloka 27:
Pohroužena ve věčném tranzu a nedotčena iluzí způsobenou kvalitami hmotné přírody, zapomněla na své hmotné tělo, stejně jako zapomeneme na všechna těla, o kterých se nám zdálo.
ТЕКСТ 28:
Божествените девойки, създадени от Кардама, се грижеха за Девахӯти и тъй като нейният ум не се измъчваше от никакви грижи, тя не изнемощя, а приличаше само на огъня, покрит от дим.
Sloka 28:
O její tělo pečovaly nebeské dívky stvořené jejím manželem Kardamou, a jelikož její mysl nesužovaly žádné obavy, nebyla vyzáblá. Vypadala jako oheň, který je zahalený dýmem.
ТЕКСТ 29:
Тя постоянно бе погълната от мисли за Върховната Божествена Личност и затова не забелязваше, че понякога косата ѝ е разпусната, а дрехите ѝ размъкнати.
Sloka 29:
Byla neustále pohroužena v myšlenkách na Nejvyšší Osobnost Božství, a proto si ani neuvědomovala, že měla rozpuštěné vlasy a neupravený oděv.
ТЕКСТ 30:
Скъпи Видура, като следваше указанията на Капила, Девахӯти бързо се освободи от материалното робство и с лекота постигна Върховната Божествена Личност в качеството ѝ на Свръхдуша.
Sloka 30:
Drahý Viduro, Devahūti se následováním principů, které jí vysvětlil Kapila, brzy osvobodila z hmotného otroctví a bez potíží dosáhla Nejvyšší Osobnosti Božství v podobě Nadduše.
ТЕКСТ 31:
Скъпи Видура, мястото, на което Девахӯти постигна съвършенство, е много свято. То е известно и в трите свята под името Сиддхапада.
Sloka 31:
Palác, ve kterém Devahūti dosáhla dokonalosti, můj milý Viduro, je považován za nejposvátnější místo a je známý ve všech třech světech pod jménem Siddhapada.
ТЕКСТ 32:
Скъпи Видура, материалните елементи, от които бе изградено тялото ѝ, се стопиха и се превърнаха в река, най-свещената от всички реки. Всеки, който се потопи във водите ѝ, постига съвършенство. Затова хората, които се стремят към съвършенството, отиват там да се потопят в тази свята река.
Sloka 32:
Milý Viduro, hmotné prvky jejího těla se rozpustily ve vodě, která nyní tvoří nejposvátnější ze všech řek. Každý, kdo se v této řece vykoupe, dosáhne rovněž dokonalosti, a proto k ní přicházejí všichni, kdo po dokonalosti touží.
ТЕКСТ 33:
Скъпи Видура, с разрешението на майка си великият мъдрец Капила, Божествената Личност, напусна бащината си обител и се отправи на североизток.
Sloka 33:
Můj milý Viduro, velký mudrc Kapila, Osobnost Božství, opustil se svolením Své matky otcovu poustevnu a odešel na severovýchod.
ТЕКСТ 34:
Докато вървеше на север, всички небесни обитатели – ча̄ран̣и, гандхарви, муни и девойките от райските селения – отдаваха молитви и му се покланяха. Океанът му поднесе дарове и му даде подслон.
Sloka 34:
Během Jeho cesty na sever se k Němu modlily a uctívaly Ho všechny nebeské bytosti, jež jsou známé jako Cāraṇové a Gandharvové, spolu s mudrci a dívkami z nebeských planet. Oceán ho obdaroval obětinami a sídlem.
ТЕКСТ 35:
И днес Капила Муни живее там, потънал в транс, за да спаси обусловените души в трите свята. Всички а̄ча̄рии и велики учители на философската система са̄н̇кхя му отдават дълбоката си почит.
Sloka 35:
Kapila Muni setrvává na tomto místě dodnes, pohroužený v tranzu pro vysvobození podmíněných duší tří světů. Uctívají Jej všichni ācāryové neboli velcí učitelé sāṅkhyové filozofie.
ТЕКСТ 36:
Скъпи сине, с това отговорих на всички въпроси, които ми зададе. О, безгрешни, разказът за Капиладева, за майка му и техните дейности е най-чистото от всички чисти повествования.
Sloka 36:
Můj milý synu, jelikož jsi se mne tázal, náležitě jsem ti odpověděl. Ó bezhříšný Viduro, vyprávění o činnostech Kapiladeva a Jeho matky je nejčistší ze všech čistých pojednání.
ТЕКСТ 37:
Повествованието за дейностите на Капиладева и на неговата майка е много поверително. Всеки, който го слуша или чете, става предан на Върховния Бог, който е възседнал раменете на Гаруд̣а, и постига обителта му, за да му отдава трансцендентално любовно служене.
Sloka 37:
Vyprávění o Kapiladevovi a Jeho matce je velmi důvěrné. Každý, kdo je vyslechne nebo přečte, se stane oddaným Nejvyššího Pána, jehož nosí Garuḍa, a poté vstoupí do sídla Nejvyšší Osobnosti Božství, kde se bude věnovat transcendentální laskyplné službě Pánu.