Skip to main content

ТЕКСТ 6

VERSO 6

Текст

Texto

маитрея ува̄ча
ити ма̄тур вачах̣ шлакш̣н̣ам̇
пратинандя маха̄-муних̣
а̄бабха̄ш̣е куру-шреш̣т̣ха
прӣтас та̄м̇ карун̣а̄рдитах̣
maitreya uvāca
iti mātur vacaḥ ślakṣṇaṁ
pratinandya mahā-muniḥ
ābabhāṣe kuru-śreṣṭha
prītas tāṁ karuṇārditaḥ

Дума по дума

Sinônimos

маитреях̣ ува̄ча – Маитрея каза; ити – така; ма̄тух̣ – на майка си; вачах̣ – думите; шлакш̣н̣ам – благородни; пратинандя – приветствайки; маха̄-муних̣ – великият мъдрец Капила; а̄бабха̄ш̣е – каза; куру-шреш̣т̣ха – о, най-добър сред Кауравите (Видура); прӣтах̣ – доволен; та̄м – към нея; карун̣а̄ – със състрадание; ардитах̣ – обзет.

maitreyaḥ uvāca — Maitreya disse; iti — assim; mātuḥ — de Sua mãe; vacaḥ — as palavras; ślakṣṇam — amáveis; pratinandya — dando boas-vindas; mahā-muniḥ — o grande sábio Kapila; ābabhāṣe — falou; kuru-śreṣṭha — ó melhor entre os Kurus, Vidura; prītaḥ — agradado; tām — a ela; karuṇā — por compaixão; arditaḥ — movido.

Превод

Tradução

Шрӣ Маитрея каза: О, най-добър сред Кауравите, доволен от думите на славната си майка и изпълнен със съчувствие към нея, великият мъдрец Капила каза следното.

Śrī Maitreya disse: Ó melhor entre os Kurus, o grande sábio Kapila, movido por grande compaixão e satisfeito com as palavras de Sua gloriosa mãe, falou o seguinte.

Пояснение

Comentário

Бог Капила останал много доволен от молбата на славната си майка, която мислела не само за собственото си спасение, но и за освобождението на всички паднали обусловени души. Богът изпитва съчувствие към падналите души, които обитават материалния свят, и затова идва тук лично или изпраща доверените си слуги да ги освободят. Той винаги е изпълнен със състрадание към обусловените същества и затова когато някой от преданите му се проникне от същото състрадание, Той остава много доволен. В Бхагавад-гӣта̄ Богът ясно казва, че тези, които се опитват да просветят падналите души, като им проповядват най-висшата идея на Бхагавад-гӣта̄ – необходимостта от пълно отдаване на Божествената Личност, – са му много скъпи. Затова когато видял с какво състрадание се отнася любимата му майка към падналите души, Той останал много доволен и се изпълнил със съчувствие към нея.

O Senhor Kapila ficou muito satisfeito com o pedido de Sua gloriosa mãe porque ela estava pensando, não apenas em termos de sua salvação pessoal, como também em termos de todas as almas condicionadas caídas. O Senhor sempre é compassivo com as almas caídas deste mundo material, de modo que Ele vem pessoalmente ou envia Seus servos confidenciais para libertá-las. Uma vez que Ele é perpetuamente compassivo com elas, se algum de Seus devotos também desenvolve compaixão por elas, Ele fica muito satisfeito com os devotos. A Bhagavad-gītā afirma claramente que as pessoas que tentam elevar a condição das almas caídas, pregando a conclusão da Bhagavad-gitā – a saber, plena rendição à Personalidade de Deus – são-Lhe muito queridas. Assim, quando o Senhor viu que Sua amada mãe sentia muita compaixão pelas almas caídas, Ele ficou satisfeito, e também Se mostrou compassivo para com ela.