Skip to main content

ТЕКСТ 25

VERSO 25

Текст

Texto

дхармах̣ стана̄д дакш̣ин̣ато
ятра на̄ра̄ян̣ах̣ сваям
адхармах̣ пр̣ш̣т̣хато ясма̄н
мр̣тюр лока-бхаян̇карах̣
dharmaḥ stanād dakṣiṇato
yatra nārāyaṇaḥ svayam
adharmaḥ pṛṣṭhato yasmān
mṛtyur loka-bhayaṅkaraḥ

Дума по дума

Sinônimos

дхармах̣ – религия; стана̄т – от гърдите; дакш̣ин̣атах̣ – от дясната страна; ятра – където; на̄ра̄ян̣ах̣ – Върховният Бог; сваям – лично; адхармах̣ – безбожие; пр̣ш̣т̣хатах̣ – от гърба; ясма̄т – откъдето; мр̣тюх̣ – смърт; лока – на живото същество; бхаям-карах̣ – страшна.

dharmaḥ — religião; stanāt — do peito; dakṣiṇataḥ — no lado direito; yatra — onde; nārāyaṇaḥ — o Senhor Supremo; svayam — pessoalmente; adharmaḥ — irreligião; pṛṣṭhataḥ — das costas; yasmāt — das quais; mṛtyuḥ — morte; loka — para a entidade viva; bhayamkaraḥ – horrível.

Превод

Tradução

Религията се появи от гърдите на Брахма̄, където се намира Върховната Божествена Личност На̄ра̄ян̣а, а безбожието излезе от гърба му, откъдето страшната смърт покосява живото същество.

A religião manifestou-se do peito de Brahmā, onde está sentada a Suprema Personalidade de Deus, Nārāyaṇa, e a irreligião apareceu de suas costas, onde mortes terríveis se dão para a entidade viva.

Пояснение

Comentário

Това, че религията се появила от мястото, където се намира самата Божествена Личност, има много дълбок смисъл, защото религията, както утвърждават Бхагавад-гӣта̄ и Бха̄гаватам, означава предано служене на Божествената Личност. Последното наставление на Бхагавад-гӣта̄ е, че човек трябва да остави всички други религиозни занимания и да се подслони при Божествената Личност. Шрӣмад Бха̄гаватам също утвърждава, че най-съвършената религия е тази, която води до безкористно предано служене за Бога, незнаещо никакви материални прегради. Преданото служене за Бога е съвършената форма на религията, а безбожието е нейната противоположност. Сърцето е най-важната част на тялото, а гърбът е място, на което никой не обръща внимание. Когато ни нападне враг, ние инстинктивно излагаме на ударите гърба си, за да можем да запазим гърдите си. Всички видове безбожие се раждат от гърба на Брахма̄, а истинската религия, преданото служене за Бога, се появява от гърдите му, където пребивава На̄ра̄ян̣а. Нещата, което не водят до предано служене за Бога, са безбожие, а всичко, което води до предано служене, е религия.

É muito significativo que a religião tenha se manifestado do lugar onde a Personalidade de Deus está pessoalmente situada, porque religião significa serviço devocional à Personalidade de Deus, como se confirma na Bhagavad-gītā, bem como no Bhāgavatam. Na Bhagavad-gītā, a instrução final é que se abandonem todas as outras ocupações em nome da religião e refugie-se na Personalidade de Deus. O Śrīmad-Bhāgavatam também confirma que a perfeição máxima da religião é aquela que conduz ao serviço devocional ao Senhor, imotivado e livre de impedimentos materiais. Religião, em sua forma perfeita, é o serviço devocional ao Senhor, e irreligião é justamente o oposto. O coração é a parte mais importante do corpo, ao passo que as costas são a parte mais desdenhada. Quando uma pessoa é atacada por um inimigo, ela é incapaz de suportar ataques pelas costas, mas pode proteger-se cuidadosamente dos ataques contra o peito. Todos os tipos de irreligião nascem das costas de Brahmā, ao passo que a verdadeira religião, o serviço devocional ao Senhor, gera-se do peito, o assento de Nārāyaṇa. Qualquer coisa que não conduza ao serviço devocional ao Senhor é irreligião, e qualquer coisa que conduza ao serviço devocional ao Senhor chama-se religião.