Skip to main content

ТЕКСТ 16

ТЕКСТ 16

Текст

Текст

бхр̣тя-праса̄да̄бхимукхам̇ др̣г-а̄савам̇
прасанна-ха̄са̄рун̣а-лочана̄нанам
кирӣт̣инам̇ кун̣д̣алинам̇ чатур-бхуджам̇
пита̄м̇шукам̇ вакш̣аси лакш̣итам̇ шрия̄
бхр̣тйа-праса̄да̄бхимукхам̇ др̣г-а̄савам̇
прасанна-ха̄са̄рун̣а-лочана̄нанам
кирӣт̣инам̇ кун̣д̣алинам̇ чатур-бхуджам̇
пита̄м̇ш́укам̇ вакшаси лакшитам̇ ш́рийа̄

Дума по дума

Пословный перевод

бхр̣тя – слугата; праса̄да – нежност; абхимукхам – благосклонно обръща лице; др̣к – самата гледка; а̄савам – опиянение; прасанна – много удовлетворен; ха̄са – усмивка; арун̣а – червеникав; лочана – очи; а̄нанам – лице; кирӣт̣инам – с шлем; кун̣д̣алинам – с обици; чатух̣-бхуджам – с четири ръце; пӣта – жълти; ам̇шукам – дрехи; вакш̣аси – на гърдите; лакш̣итам – белязан; шрия̄ – с богинята на щастието.

бхр̣тйа — на слуг; праса̄да — нежно; абхимукхам — благосклонно взирающего; др̣к — зрелище, вид; а̄савам — словно пьянящее; прасанна — с очень удовлетворенной; ха̄са — улыбкой; арун̣а — с красноватыми; лочана — глазами; а̄нанам — лицо; кирӣт̣инам — со шлемом; кун̣д̣алинам — с серьгами; чатух̣-бхуджам — с четырьмя руками; пӣта — в желтых; ам̇ш́укам — одеждах; вакшаси — на груди; лакшитам — отмеченного; ш́рийа̄ — богиней процветания.

Превод

Перевод

Божествената Личност благосклонно свеждаше глава към любимите си слуги. Целият му облик, опияняващ и притеглящ към себе си, излъчваше удовлетворение. По усмихнатото лице на Бога играеше пленителна лека руменина. Той бе облечен в жълти дрехи и украсен с обици, а на главата си носеше шлем. Той имаше четири ръце, а гърдите му бяха белязани с линиите на богинята на щастието.

Верховный Господь, Личность Бога, благожелательно склонился к Своим любящим слугам. Весь Его облик, излучавший удовлетворение, пьянил и притягивал к себе. На Его улыбающемся лице играл легкий румянец. Он был облачен в желтые одежды, Его голову украшал шлем, а в ушах у Него были серьги. У Него было четыре руки, и грудь Его была отмечена линиями богини процветания.

Пояснение

Комментарий

В Уттара кхан̣д̣а от Падма Пура̄н̣а се дава пълно описание на йога-пӣт̣ха – мястото, където Богът е обкръжен от вечните си предани. Там, в йога-пӣт̣ха, в лотосовите нозе на Бога седят олицетворението на религията, на знанието, на богатството и на отречението. Четирите Веди (Р̣к, Са̄ма, Яджур и Атхарва) лично присъстват, за да дават съвети на Бога. Там са и шестнайсетте енергии, начело с Чан̣д̣а. Чан̣д̣а и Кумуда са вратари на първите порти, пазачи на средните порти са Бхадра и Субхадра, а последните порти се охраняват от Джая и Виджая. Има и други пазачи: Кумуда, Кумуда̄кш̣а, Пун̣д̣арӣка, Ва̄мана, Шан̇кукарн̣а, Сарванетра, Сумукха и т.н. Дворецът на Бога е украсен много богато и надеждно се охранява от споменатите по-горе стражи.

В Уттара-кханде «Падма-пураны» приводится подробное описание йога-питхи — места, где Господь пребывает в окружении Своих вечных преданных. Там, в йога-питхе, у лотосных стоп Господа сидят олицетворения религии, знания, богатства и отрешенности. Четыре Веды («Риг», «Сама», «Яджур» и «Атхарва») лично присутствуют там, чтобы давать советы Господу. Кроме того, там находятся шестнадцать энергий во главе с Чандой. Чанда и Кумуда — это привратники, стоящие у первых врат, средние врата охраняют Бхадра и Субхадра, а последние — Джая и Виджая. Есть и другие привратники, которых зовут Кумуда, Кумудакша, Пундарика, Вамана, Шанкукарна, Сарванетра, Сумукха и т. д. Дворец Господа богато украшен, и его надежно охраняют все перечисленные выше стражи.