Skip to main content

ТЕКСТОВЕ 43 – 45

ВІРШ 43–45

Текст

Текст

веда̄хам ан̇га парамася хи йога-ма̄я̄м̇
йӯям̇ бхаваш ча бхагава̄н атха даитя-варях̣
патнӣ манох̣ са ча мануш ча тад-а̄тмаджа̄ш ча
пра̄чӣнабархир р̣бхур ан̇га ута дхруваш ча
веда̄хам ан̇ґа парамасйа хі йоґа-ма̄йа̄м̇
йӯйам̇ бгаваш́ ча бгаґава̄н атга даітйа-варйах̣
патні манох̣ са ча мануш́ ча тад-а̄тмаджа̄ш́ ча
пра̄чінабархір р̣бгур ан̇ґа ута дгруваш́ ча
икш̣ва̄кур аила-мучукунда-видеха-га̄дхи-
рагхв-амбарӣш̣а-сагара̄ гая-на̄хуш̣а̄дя̄х̣
ма̄ндха̄тр-аларка-шатадханв-ану-рантидева̄
деваврато балир амӯрттарайо дилӣпах̣
ікшва̄кур аіла-мучукунда-відеха-ґа̄дгі-
раґгв-амбаріша-саґара̄ ґайа-на̄хуша̄дйа̄х̣
ма̄ндха̄тр-аларка-ш́атадганв-ану-рантідева̄
деваврато балір амӯрттарайо діліпах̣
саубхарй-утан̇ка-шиби-девала-пиппала̄да-
са̄расватоддхава-пара̄шара-бхӯриш̣ен̣а̄х̣
йе 'нйе вибхӣш̣ан̣а-ханӯмад-упендрадатта-
па̄ртха̄рш̣т̣иш̣ен̣а-видура-шрутадева-варя̄х̣
саубгарй-утан̇ка-ш́ібі-девала-піппала̄да-
са̄расватоддгава-пара̄ш́ара-бгӯрішен̣а̄х̣
йе ’нйе вібгішан̣а-ханӯмад-упендрадатта-
па̄ртга̄ршт̣ішен̣а-відура-ш́рутадева-варйа̄х̣

Дума по дума

Послівний переклад

веда – знаят това; ахам – аз; ан̇га – о, На̄рада; парамася – на Върховния; хи – несъмнено; йога-ма̄я̄м – енергия; йӯям – ти; бхавах̣ – Шива; ча – и; бхагава̄н – великият полубог; атха – както и; даитя-варях̣ – Прахла̄да Маха̄ра̄джа, великият предан на Бога, роден в семейство на атеисти; патнӣ – Шатарӯпа̄; манох̣ – на Ману; сах̣ – той; ча – също; манух̣ – Сва̄ямбхува; ча – и; тат-а̄тма-джа̄х̣ ча – и неговите деца Прияврата, Утта̄напа̄да, Девахӯти и пр.; пра̄чӣнабархих̣ – Пра̄чӣнабархи; р̣бхух̣ – Р̣бху; ан̇гах̣ – Ан̇га; ута – дори; дхрувах̣ – Дхрува; ча – и; икш̣ва̄кух̣ – Икш̣ва̄ку; аила – Аила; мучукунда – Мучукунда; видеха – Маха̄ра̄джа Джанака; га̄дхи – Га̄дхи; рагху – Рагху; амбарӣш̣а – Амбарӣш̣а; сагара̄х̣ – Сагара; гая – Гая; на̄хуш̣а – На̄хуш̣а; а̄дя̄х̣ – и прочее; ма̄ндха̄тр̣ – Ма̄ндха̄та̄; аларка – Аларка; шатадхану – Шатадхану; ану – Ану; рантидева̄х̣ – Рантидева; девавратах̣ – Бхӣш̣ма; балих̣ – Бали; амӯрттараях̣ – Амӯрттарая; дилӣпах̣ – Дилӣпа; саубхари – Саубхари; утан̇ка – Утан̇ка; шиби – Шиби; девала – Девала; пиппала̄да – Пиппала̄да; са̄расвата – Са̄расвата; уддхава – Уддхава; пара̄шара – Пара̄шара; бхӯриш̣ен̣а̄х̣ – Бхӯриш̣ен̣а; йе – тези, които; анйе – други; вибхӣш̣ан̣а – Вибхӣш̣ан̣а; ханӯмат – Ханума̄н; упендра-датта – Шукадева Госва̄мӣ; па̄ртха – Арджуна; а̄рш̣т̣иш̣ен̣а – А̄рш̣т̣иш̣ен̣а; видура – Видура; шрутадева – Шрутадева; варя̄х̣ – най-главен.

веда  —  знай; ахам  —  я; ан̇ґа  —  Нарадо; парамасйа  —  Всевишнього ; хі   —   безперечно ; йоґа-ма̄йа̄м   —   енерґію; йӯйам   —   ти сам; бгавах̣—Шіва; ча—і; бгаґава̄н—великий півбог; атга —   а також ; даітйа - варйах̣   —   Прахлада Махараджа , великий Господній відданий з атеїстичної родини; патні  —  Шатарупа; манох̣  —  Ману; сах̣  —  він; ча  —  також; манух̣  —  Сваямбгува; ча    —    і  ; тат-а̄тма-джа̄х̣ ча    —    та його діти  : Пріяврата  , Уттанапада, Девахуті та ін.; пра̄чінабархіх̣  —  Прачінабархі; р̣бгух̣  —  Рібгу; ан̇ґах̣  —  Анґа; ута  —  навіть; дгрувах̣  —  Дгрува; ча  —  і; ікшва̄кух̣  —  Ікшваку; аіла  —  Айла; мучукунда  —  Мучукунда; відеха  —  Махараджа Джанака; ґа̄дгі  —  Ґадгі; раґгу  —   Раґгу; амбаріша  —  Амбаріша; саґара̄х̣  —  Саґара; ґайа  —  Ґайа; на̄хуша  —  Нахуша; а̄дйа̄х̣  —  і так далі; ма̄ндга̄тр̣  —  Мандгата; аларка  —  Аларка; ш́атадгану  —  Шатадгану; ану  —  Ану; рантідева̄х̣  —  Рантідева; девавратах̣  —  Бгішма; баліх̣  —  Балі; амӯрттарайах̣   —   Амурттарая ; діліпах̣   —   Діліпа ; саубгарі   —    Саубгарі ; утан̇ка   —   Утанка ; ш́ібі   —   Шібі ; девала   —   Девала; піппала̄да—Піппалада; са̄расвата—Сарасвата; уддгава—Уддгава; пара̄ш́ара  —  Парашара; бгӯрішен̣а̄х̣  —  Бгурішена; йе  —   ті , хто ; анйе   —   інші ; вібгішан̣а   —   Вібгішана ; ханӯмат   —   Хануман ; упендра - датта   —   Шукадева Ґосвамі ; па̄ртга   —   Арджуна; а̄ршт̣ішен̣а  —  Арштішена; відура  —  Відура; ш́рутадева  —  Шрутадева; варйа̄х̣  —  видатний.

Превод

Переклад

О, На̄рада, въпреки че енергиите на Бога са непознаваеми и неизмерими, ние сме души, които са му се отдали, и знаем как Той действа чрез енергията си йога-ма̄я̄. Енергиите му са познаваеми също за всемогъщия Шива, за великия цар Прахла̄да Маха̄ра̄джа, роден в семейство на безбожници, за Сва̄ямбхӯва Ману, за съпругата му Шатарӯпа̄ и за неговите синове и дъщери Прияврата, Утта̄напа̄да, А̄кӯти, Девахӯти и Прасӯти, за Пра̄чӣнабархи, Р̣бху, Ан̇га (бащата на Вена), Маха̄ра̄джа Дхрува, Икш̣ва̄ку, Аила, Мучукунда, Маха̄ра̄джа Джанака, Га̄дхи, Рагху, Амбариш̣а, Сагара, Гая, На̄хуш̣а, Ма̄ндха̄та̄, Аларка, Шатадхану, Ану, Рантидева, Бхӣш̣ма, Бали, Амӯрттарая, Дилӣпа, Саубхари, Утан̇ка, Шиби, Девала, Пиппала̄да, Са̄расвата, Уддхава, Пара̄шара, Бхӯриш̣ен̣а, Вибхӣш̣ан̣а, Хануман, Шукадева Госва̄мӣ, Арджуна, А̄рш̣т̣иш̣ен̣а, Видура, Шрутадева и много други.

веда  —  знай; ахам  —  я; ан̇ґа  —  Нарадо; парамасйа  —  Всевишнього ; хі   —   безперечно ; йоґа-ма̄йа̄м   —   енерґію; йӯйам   —   ти сам; бгавах̣—Шіва; ча—і; бгаґава̄н—великий півбог; атга —   а також ; даітйа - варйах̣   —   Прахлада Махараджа , великий Господній відданий з атеїстичної родини; патні  —  Шатарупа; манох̣  —  Ману; сах̣  —  він; ча  —  також; манух̣  —  Сваямбгува; ча    —    і  ; тат-а̄тма-джа̄х̣ ча    —    та його діти  : Пріяврата, Уттанапада, Девахуті та ін.; пра̄чінабархіх̣  —  Прачінабархі; р̣бгух̣  —  Рібгу; ан̇ґах̣  —  Анґа; ута  —  навіть; дгрувах̣  —  Дгрува; ча  —  і; ікшва̄кух̣  —  Ікшваку; аіла  —  Айла; мучукунда  —  Мучукунда; відеха  —  Махараджа Джанака; ґа̄дгі  —  Ґадгі; раґгу  —   Раґгу; амбарı̄ша  —  Амбаріша; саґара̄х̣  —  Саґара; ґайа  —  Ґайа; на̄хуша  —  Нахуша; а̄дйа̄х̣  —  і так далі; ма̄ндга̄тр̣  —  Мандгата; аларка  —  Аларка; ш́атадгану  —  Шатадгану; ану  —  Ану; рантідева̄х̣  —  Рантідева; девавратах̣  —  Бгішма; баліх̣  —  Балі; амӯрттарайах̣   —   Амурттарая ; діліпах̣   —   Діліпа ; саубгарі   —    Саубгарі ; утан̇ка   —   Утанка ; ш́ібі   —   Шібі ; девала   —   Девала; піппала̄да—Піппалада; са̄расвата—Сарасвата; уддгава—Уддгава; пара̄ш́ара  —  Парашара; бгӯрішен̣а̄х̣  —  Бгурішена; йе  —   ті , хто ; анйе   —   інші ; вібгішан̣а   —   Вібгішана ; ханӯмат   —   Хануман ; упендра - датта   —   Шукадева Ґосвамі ; па̄ртга   —   Арджуна; а̄ршт̣ішен̣а  —  Арштішена; відура  —  Відура; ш́рутадева  —  Шрутадева; варйа̄х̣  —  видатний.

Пояснение

Коментар

Изброените по-горе велики предани на Бога, които са живели в миналото или живеят сега, и всички предани, които ще се появяват в бъдеще, познават различните енергии на Бога и могъществото на неговото име, качества, забавления, обкръжение, личност и т.н. А как са получили това знание? Със сигурност не чрез умозрителни разсъждения или с помощта на несъвършени уреди за придобиване на знание. Чрез несъвършените уреди на познанието (сетивата и материалните инструменти – микроскопи, телескопи и пр.) човек не може да узнае съвършено дори материалните енергии на Бога, чиито проявления са пред очите ни. Съществуват например милиони и милиарди планети, за които учените не могат да узнаят нищо. Но всички те са проявление само на материалната енергия на Бога. А какво може да се узнае за духовната енергия на Бога с такива материални средства? Разсъжденията и хипотезите, гарнирани с порядъчна доза „ако“ и „вероятно“, не могат да подпомогнат развитието на знанието – напротив, те само водят до задънена улица, защото карат хората да се отчаят, че някога ще могат да постигнат Бога, и да се откажат от търсенията си, заявявайки направо, че Бог няма. Затова разумните хора не разсъждават върху това, което излиза отвъд предела на нищожните им умствени способности, а се опитват да научат как да се отдадат на Върховния Бог, защото единствено Той може да дари човека с истинско знание. В Упаниш̣адите ясно се казва, че човек не може да узнае Върховната Божествена Личност нито чрез самоотвержен труд, нито с изключителни умствени усилия, нито с умозрителни разсъждения, нито със словесно изкуство. Богът може да бъде узнат само от отдалите му се души. Брахма̄джӣ, най-великото от всички материални живи същества, признава тази истина. Следователно човекът трябва да престане да разхищава енергията си в безплодни опити да постигне Бога по експериментален път, а трябва да му се отдаде и да приеме авторитета на преданите, изброени в тези стихове. Богът е безкраен и с помощта на своята йога-ма̄я̄ помага на отдалите му се души да го узнаят в такава степен, в каквато са му се отдали.

ПОЯСНЕННЯ: Усім переліченим тут великим відданим Господа    —    минулих днів чи й нинішніх,    —    а також усім прийдешнім Господнім відданим відоме розмаїття Господніх енерґій та сила Його імені, якостей, ігор, оточення, особистости і т. д. І як вони оволоділи цим знанням? Певно ж, вони прийшли до цього не умоглядними розумуваннями і не за допомогою якихось обмежених знарядь пізнання. Обмежені знаряддя матеріального пізнання (і чуття, і прилади, як-от мікроскопи та телескопи) не дадуть змоги до кінця пізнати навіть матеріальних енерґій Господа, проявлених перед нашими очима. Отак, у всесвіті існують мільйони і мільярди планет, але вчені не спроможні їх навіть злічити. А це прояви всього лиш матеріальної енерґії Господа. Що ж можуть обіцяти вченому такі матеріальні засоби в пізнанні духовних енерґій Господа? Філософствування і жонґлювання незліченними «якщо» та «можливо» розуму не додасть, навпаки, мудрування приведе тільки до того, що людина врешті-решт опустить руки і проголосить, що Бога немає. Отже, людина при здоровому глузді перестане філософствувати про речі, які перевершують її нікчемні розумові здібності, і без сумнівів вчитиметься відданости Верховному Господеві, що тільки Він один може наділити істинним знанням. Упанішади недвозначно кажуть, що Верховного Бога-Особу ніколи не пізнати, просто докладаючи великих зусиль і напружуючи розум, і так само до цього не придасться філософствування чи жонґлювання словами. Пізнати Господа можна тільки віддавшись Йому. Цю істину підтверджує в даному вірші Брахмаджі, найвища з усіх матеріальних істот. Отож, треба перестати марнувати свої сили на експериментальне пізнання істини. Щоб здобути знання, треба віддатись Господу і визнати авторитет названих тут осіб. Господь безмежний і за посередництвом йоґамайі милостиво допомагає відданій душі пізнати Його, до тої міри, до якої вона віддається Господеві.