Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 2.7.43-45
Текст
йӯйам̇ бгаваш́ ча бгаґава̄н атга даітйа-варйах̣
патні манох̣ са ча мануш́ ча тад-а̄тмаджа̄ш́ ча
пра̄чінабархір р̣бгур ан̇ґа ута дгруваш́ ча
раґгв-амбаріша-саґара̄ ґайа-на̄хуша̄дйа̄х̣
ма̄ндха̄тр-аларка-ш́атадганв-ану-рантідева̄
деваврато балір амӯрттарайо діліпах̣
са̄расватоддгава-пара̄ш́ара-бгӯрішен̣а̄х̣
йе ’нйе вібгішан̣а-ханӯмад-упендрадатта-
па̄ртга̄ршт̣ішен̣а-відура-ш́рутадева-варйа̄х̣
Послівний переклад
веда — знай; ахам — я; ан̇ґа — Нарадо; парамасйа — Всевишнього ; хі — безперечно ; йоґа-ма̄йа̄м — енерґію; йӯйам — ти сам; бгавах̣—Шіва; ча—і; бгаґава̄н—великий півбог; атга — а також ; даітйа - варйах̣ — Прахлада Махараджа , великий Господній відданий з атеїстичної родини; патні — Шатарупа; манох̣ — Ману; сах̣ — він; ча — також; манух̣ — Сваямбгува; ча — і ; тат-а̄тма-джа̄х̣ ча — та його діти : Пріяврата , Уттанапада, Девахуті та ін.; пра̄чінабархіх̣ — Прачінабархі; р̣бгух̣ — Рібгу; ан̇ґах̣ — Анґа; ута — навіть; дгрувах̣ — Дгрува; ча — і; ікшва̄кух̣ — Ікшваку; аіла — Айла; мучукунда — Мучукунда; відеха — Махараджа Джанака; ґа̄дгі — Ґадгі; раґгу — Раґгу; амбаріша — Амбаріша; саґара̄х̣ — Саґара; ґайа — Ґайа; на̄хуша — Нахуша; а̄дйа̄х̣ — і так далі; ма̄ндга̄тр̣ — Мандгата; аларка — Аларка; ш́атадгану — Шатадгану; ану — Ану; рантідева̄х̣ — Рантідева; девавратах̣ — Бгішма; баліх̣ — Балі; амӯрттарайах̣ — Амурттарая ; діліпах̣ — Діліпа ; саубгарі — Саубгарі ; утан̇ка — Утанка ; ш́ібі — Шібі ; девала — Девала; піппала̄да—Піппалада; са̄расвата—Сарасвата; уддгава—Уддгава; пара̄ш́ара — Парашара; бгӯрішен̣а̄х̣ — Бгурішена; йе — ті , хто ; анйе — інші ; вібгішан̣а — Вібгішана ; ханӯмат — Хануман ; упендра - датта — Шукадева Ґосвамі ; па̄ртга — Арджуна; а̄ршт̣ішен̣а — Арштішена; відура — Відура; ш́рутадева — Шрутадева; варйа̄х̣ — видатний.
Переклад
веда — знай; ахам — я; ан̇ґа — Нарадо; парамасйа — Всевишнього ; хі — безперечно ; йоґа-ма̄йа̄м — енерґію; йӯйам — ти сам; бгавах̣—Шіва; ча—і; бгаґава̄н—великий півбог; атга — а також ; даітйа - варйах̣ — Прахлада Махараджа , великий Господній відданий з атеїстичної родини; патні — Шатарупа; манох̣ — Ману; сах̣ — він; ча — також; манух̣ — Сваямбгува; ча — і ; тат-а̄тма-джа̄х̣ ча — та його діти : Пріяврата, Уттанапада, Девахуті та ін.; пра̄чінабархіх̣ — Прачінабархі; р̣бгух̣ — Рібгу; ан̇ґах̣ — Анґа; ута — навіть; дгрувах̣ — Дгрува; ча — і; ікшва̄кух̣ — Ікшваку; аіла — Айла; мучукунда — Мучукунда; відеха — Махараджа Джанака; ґа̄дгі — Ґадгі; раґгу — Раґгу; амбарı̄ша — Амбаріша; саґара̄х̣ — Саґара; ґайа — Ґайа; на̄хуша — Нахуша; а̄дйа̄х̣ — і так далі; ма̄ндга̄тр̣ — Мандгата; аларка — Аларка; ш́атадгану — Шатадгану; ану — Ану; рантідева̄х̣ — Рантідева; девавратах̣ — Бгішма; баліх̣ — Балі; амӯрттарайах̣ — Амурттарая ; діліпах̣ — Діліпа ; саубгарі — Саубгарі ; утан̇ка — Утанка ; ш́ібі — Шібі ; девала — Девала; піппала̄да—Піппалада; са̄расвата—Сарасвата; уддгава—Уддгава; пара̄ш́ара — Парашара; бгӯрішен̣а̄х̣ — Бгурішена; йе — ті , хто ; анйе — інші ; вібгішан̣а — Вібгішана ; ханӯмат — Хануман ; упендра - датта — Шукадева Ґосвамі ; па̄ртга — Арджуна; а̄ршт̣ішен̣а — Арштішена; відура — Відура; ш́рутадева — Шрутадева; варйа̄х̣ — видатний.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Усім переліченим тут великим відданим Господа — минулих днів чи й нинішніх, — а також усім прийдешнім Господнім відданим відоме розмаїття Господніх енерґій та сила Його імені, якостей, ігор, оточення, особистости і т. д. І як вони оволоділи цим знанням? Певно ж, вони прийшли до цього не умоглядними розумуваннями і не за допомогою якихось обмежених знарядь пізнання. Обмежені знаряддя матеріального пізнання (і чуття, і прилади, як-от мікроскопи та телескопи) не дадуть змоги до кінця пізнати навіть матеріальних енерґій Господа, проявлених перед нашими очима. Отак, у всесвіті існують мільйони і мільярди планет, але вчені не спроможні їх навіть злічити. А це прояви всього лиш матеріальної енерґії Господа. Що ж можуть обіцяти вченому такі матеріальні засоби в пізнанні духовних енерґій Господа? Філософствування і жонґлювання незліченними «якщо» та «можливо» розуму не додасть, навпаки, мудрування приведе тільки до того, що людина врешті-решт опустить руки і проголосить, що Бога немає. Отже, людина при здоровому глузді перестане філософствувати про речі, які перевершують її нікчемні розумові здібності, і без сумнівів вчитиметься відданости Верховному Господеві, що тільки Він один може наділити істинним знанням. Упанішади недвозначно кажуть, що Верховного Бога-Особу ніколи не пізнати, просто докладаючи великих зусиль і напружуючи розум, і так само до цього не придасться філософствування чи жонґлювання словами. Пізнати Господа можна тільки віддавшись Йому. Цю істину підтверджує в даному вірші Брахмаджі, найвища з усіх матеріальних істот. Отож, треба перестати марнувати свої сили на експериментальне пізнання істини. Щоб здобути знання, треба віддатись Господу і визнати авторитет названих тут осіб. Господь безмежний і за посередництвом йоґамайі милостиво допомагає відданій душі пізнати Його, до тої міри, до якої вона віддається Господеві.