ТЕКСТ 12
ВІРШ 12
Текст
Текст
намах̣ парасмаи пуруш̣а̄я бхӯясе
сад-удбхава-стха̄на-ниродха-лӣлая̄
гр̣хӣта-шакти-тритая̄я дехина̄м
антарбхава̄я̄нупалакш̣я-вартмане
намах̣ парасмаі пуруша̄йа бгӯйасе
сад-удбгава-стга̄на-ніродга-лілайа̄
ґр̣хіта-ш́акті-трітайа̄йа дехіна̄м
антарбгава̄йа̄нупалакшйа-вартмане
Дума по дума
Послівний переклад
шрӣ-шуках̣ ува̄ча – Шрӣ Шукадева Госва̄мӣ каза; намах̣ – отдавам почитания; парасмаи – на Върховната; пуруш̣а̄я – Божествена Личност; бхӯясе – на пълното цяло; сад-удбхава – сътворяването на материалния свят; стха̄на – поддържането му; ниродха – и унищожението му; лӣлая̄ – чрез забавлението на; гр̣хӣта – приел; шакти – могъщество; тритая̄я – три гун̣и; дехина̄м – на всички, които притежават материални тела; антах̣-бхава̄я – на този, който живее вътре; анупалакш̣я – неведоми; вартмане – този, чиито пътища са.
ш́рі-ш́уках̣ ува̄ча — Шрі Шукадева Ґосвамі сказав; намах̣ — складаю шанобливі поклони; парасмаі — Верховному; пуруша̄йа — Богові-Особі; бгӯйасе — довершеному цілому; сад-удбгава — творення матеріального світу; стга̄на — його підтримання; ніродга — та його згортання; лілайа̄ — за розвагу; ґр̣хіта — прийнявши; ш́акті — могутність; трітайа̄йа — три ґуни; дехіна̄м — всіх, хто має матеріальні тіла; антах̣- бгава̄йа — Йому, хто перебуває всередині; анупалакшйа — незбагненно; вартмане — тому, хто діє так.
Превод
Переклад
Шукадева Госва̄мӣ каза: Нека отдам смирените си почитания на Върховната Божествена Личност, която за сътворението на материалния свят приема трите гун̣и на природата. Богът е пълното цяло, което се намира в тялото на всеки. Неведоми са пътищата му.
Шукадева Ґосвамі сказав : Я складаю шанобливі поклони Верховному Богові-Особі, що для створення матеріального світу використовує три ґуни природи. Він — довершене ціле, що перебуває в тілі кожного, і шляхи Його незбагненні.
Пояснение
Коментар
Материалният свят е изграден от трите гун̣и: добро, страст и невежество – и за неговото сътворяване, поддържане и унищожаване Върховният Бог приема трите управляващи форми: Брахма̄, Виш̣н̣у и Шан̇кара (Шива). Под формата на Виш̣н̣у Той влиза във всички сътворени материални обекти. Като Гарбходака-ша̄йӣ Виш̣н̣у Той влиза във всяка вселена, а като Кшӣродака-ша̄йӣ Виш̣н̣у влиза в тялото на всяко живо същество. Бог Шрӣ Кр̣ш̣н̣а е източникът на всички виш̣н̣у-таттви, затова тук, както и в Бхагавад-гӣта̄ (15.18), е наречен парах̣ пума̄н, Пуруш̣оттама. Той е пълното цяло. Пуруш̣а̄вата̄рите следователно са негови пълни експанзии. Единственият процес, чрез който човек може да го узнае, е бхакти йога. Философите емпирици и йогӣте мистици не могат да проумеят Божествената Личност, затова Богът е наричан анупалакш̣я-вартмане, или Богът на неразбираемия път, бхакти йога.
ПОЯСНЕННЯ: Матеріальний світ — це прояв трьох ґун: добра, страсти й невігластва. Щоб творити, підтримувати і знищувати матеріальний світ, Верховний Господь прибирає форм трьох панівних божеств — Брахми, Вішну та Шанкари (Шіви). Як Вішну Він входить у кожне створене матеріальне тіло. Як Ґарбгодакашаї Вішну Він входить у кожний всесвіт, а як Кшіродакашаї Вішну — в тіло кожної живої істоти. Господь Шрі Крішна — джерело всіх вішну-таттв, і тому Його названо тут парах̣ пума̄н, тобто Пурушоттама, словами «Бгаґавад-ґіти» (15.18). Він довершене ціле, отже пуруша-аватари — Його повні поширення. Бгакті-йоґа — єдиний шлях , який дарує людині можливість пізнати Бога. Філософи - емпірики та йоґи - містики не на силі збагнути Бога-Особу, тому Його називають анупалакшйа-вартмане, Господь незбагненного шляху — бгакті-йоґи.