Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 2.4.12

Texto

śrī-śuka uvāca
namaḥ parasmai puruṣāya bhūyase
sad-udbhava-sthāna-nirodha-līlayā
gṛhīta-śakti-tritayāya dehinām
antarbhavāyānupalakṣya-vartmane

Palabra por palabra

śrī-śukaḥ uvāca—Śrīla Śukadeva Gosvāmī dijo; namaḥ—ofreciendo reverencias; parasmai—el Supremo; puruṣāya—la Personalidad de Dios; bhūyase—al todo completo; sad-udbhava—la creación del mundo material; sthāna—su manutención; nirodha—y su terminación; līlayā—por el pasatiempo; gṛhīta—habiendo adoptado; śakti—poder; tritayāya—tres modalidades; dehinām—de todos los que poseen cuerpos materiales; antaḥ-bhavāya—a Aquel que reside dentro; anupalakṣya—inconcebibles; vartmane—aquel que tiene esos caminos.

Traducción

Śukadeva Gosvāmī dijo: Permítaseme ofrecerle mis respetuosas reverencias a la Suprema Personalidad de Dios, quien, para la creación del mundo material, adopta las tres modalidades de la naturaleza. Él es el todo completo que reside dentro del cuerpo de todos, y Sus caminos son inconcebibles.

Significado

Este mundo material es una manifestación de las tres modalidades conocidas como bondad, pasión e ignorancia, y el Señor Supremo, para la creación, manutención y destrucción del mundo material, adopta tres formas predominadoras, como Brahmā, Viṣṇu y Śaṅkara (Śiva). Como Viṣṇu, Él entra en cada cuerpo creado de modo material. Como Garbhodakaśāyī Viṣṇu, Él entra en cada universo, y como Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, entra en el cuerpo de cada ser viviente. Puesto que el Señor Śrī Kṛṣṇa es el origen de todos los viṣṇu-tattvas, recibe aquí el tratamiento de paraḥ pumān, o Puruṣottama, tal como se describe en el Bhagavad-gītā (15.18). Él es el todo completo. Los puruṣāvātaras son, por ende, Sus expansiones plenarias. El bhakti-yoga es el único proceso mediante el cual uno puede volverse apto para conocerlo. Como los filósofos empíricos y los yogīs místicos no pueden concebir a la Personalidad de Dios, Él recibe el nombre de anupalakṣya-vartmane, el Señor del camino inconcebible, o el bhakti-yoga.