Skip to main content

ТЕКСТ 14

Sloka 14

Текст

Verš

кан̃чит ка̄лам атха̄ва̄тсӣт
сат-кр̣то девават сукхам

бхра̄тур джйеш̣т̣хася шреяс-кр̣т
сарвеш̣а̄м̇ сукхам а̄вахан
kañcit kālam athāvātsīt
sat-kṛto devavat sukham
bhrātur jyeṣṭhasya śreyas-kṛt
sarveṣāṁ sukham āvahan

Дума по дума

Synonyma

кан̃чит – за няколко дена; ка̄лам – време; атха – така; ава̄тсӣт – живя; сат-кр̣тах̣ – към когото се отнасят добре; дева-ват – точно като свята личност; сукхам – удобства; бхра̄тух̣ – на брата; джйеш̣т̣хася – на по-големия; шреях̣-кр̣т – за да направи добро за него; сарвеш̣а̄м – всички останали; сукхам – щастие; а̄вахан – осъществи.

kañcit — na několik dní; kālam — času; atha — tak; avātsīt — pobyl; sat-kṛtaḥ — dobře obsluhován; deva-vat — jako velice zbožná osobnost (polobůh); sukham — pohodlí; bhrātuḥ — bratra; jyeṣṭhasya — staršího; śreyaḥ-kṛt — pro jeho dobro; sarveṣām — všech ostatních; sukham — štěstí; āvahan — umožnil.

Превод

Překlad

Така Маха̄тма̄ Видура, към когото всички роднини се отнасяха като към свят човек, остана там за известно време, за да промени начина на мислене на най-големия си брат и с това да донесе щастие на всички останали.

Tak Mahātmā Vidura, o něhož jeho příbuzní pečovali jako o božskou osobu, zůstal na jistý čas, aby napravil smýšlení svého staršího bratra, a tím přinesl štěstí všem ostatním.

Пояснение

Význam

Към святите личности като Видура човек трябва да се отнася така, като че ли са обитатели на рая. В онези дни обитателите на райските планети често посещавали домовете на хора като Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира, а понякога Арджуна и други като него на свой ред посещавали висшите планети. На̄рада е „космически пътешественик“, който може да пътува безпрепятствено не само из материалните вселени, но и из духовните. Дори На̄рада посещавал двореца на Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира, да не говорим за останалите небесни полубогове. Само благодарение на духовната култура могат да се осъществяват междупланетни пътешествия, докато човек е в материално тяло. Затова Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира посрещнал Видура така, както трябва да бъдат посрещани полубоговете.

O svaté lidi jako byl Vidura je třeba pečovat stejně dobře jako o obyvatele nebes. Obyvatelé nebes v těch dobách navštěvovali domovy lidí jako byl Mahārāja Yudhiṣṭhira a lidé jako Arjuna někdy navštěvovali vyšší planety. Nārada je astronaut, který může cestovat bez omezení nejen po hmotných vesmírech, ale i po duchovních. Nārada také navštěvoval palác Mahārāje Yudhiṣṭhira, takže to nebylo nic zvláštního ani pro jiné nebeské polobohy. Pouze duchovní kultura umožňuje meziplanetární cesty, a to i v současném těle. Mahārāja Yudhiṣṭhira tedy přijal Viduru způsobem, jakým byli přijímáni polobozi.

Маха̄тма̄ Видура вече бил приел живот в отречение от света, така че се завърнал в родния си дом не за да се наслаждава на материални удобства. Той милостиво приел всичко, което му предложил Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира, но целта на посещението му в двореца била да освободи по-големия си брат Дхр̣тара̄ш̣т̣ра, който бил твърде привързан към материалното. Дхр̣тара̄ш̣т̣ра бил загубил цялото си царство и всичките си потомци във войната с Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира, но се чувствал напълно безпомощен и не се срамувал да приеме гостоприемството и подаянията на Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира. Съвсем естествено било Маха̄ра̄джа Юдхиш̣т̣хира да се грижи добре за чичо си, но не било редно Дхр̣тара̄ш̣т̣ра да приема това великодушно отношение. Той го бил приел, защото мислел, че няма друг избор. Видура дошъл, за да просветли Дхр̣тара̄ш̣т̣ра и да му даде възможност да се издигне по-високо в духовното познание. Дълг на просветените души е да освобождават падналите. Видура бил дошъл само с тази цел. Но разговорите за духовното просветление действат толкова освежаващо, че наставленията му, насочени към Дхр̣тара̄ш̣т̣ра, привлекли вниманието на всички роднини и те ги изслушали с удоволствие и търпение. Такъв е пътят за придобиване на духовни познания. Човек трябва да слуша посланието внимателно и ако то идва от душа, постигнала себепознание, със сигурност ще окаже въздействие върху сърцето на обусловената душа. А редовното слушане може да доведе човека до съвършеното равнище на себепознанието.

Mahātmā Vidura byl už tehdy v životním stavu odříkání, a proto se do svého rodinného paláce nevracel, aby si užíval hmotného pohodlí. To, co mu Mahārāja Yudhiṣṭhira nabízel, přijímal ze své milosti, ale smyslem jeho pobytu v paláci bylo osvobodit staršího bratra Dhṛtarāṣṭru, který byl velice hmotně připoutaný. Dhṛtarāṣṭra ztratil v boji s Mahārājem Yudhiṣṭhirem celou zemi a veškeré potomstvo, ale jelikož se cítil bezmocný, tak se přes to všechno nestyděl přijímat od Mahārāje Yudhiṣṭhira milodary a pohostinnost. Pro Mahārāje Yudhiṣṭhira bylo naprosto v pořádku starat se náležitě o svého strýce, ale to, že Dhṛtarāṣṭra takovou velkodušnou pohostinnost přijímal, nebylo vůbec vhodné. Dělal to proto, že si myslel, že nemá jinou možnost. Vidura přišel hlavně s úmyslem osvítit Dhṛtarāṣṭru a pozdvihnout ho na vyšší úroveň duchovního chápání. Osvícené duše mají za povinnost osvobozovat pokleslé duše a Vidura přišel za tím účelem. Hovory o duchovním osvícení jsou ale tak osvěžující, že svými pokyny Dhṛtarāṣṭrovi přitahoval Vidura pozornost všech rodinných členů, a všichni mu s radostí trpělivě naslouchali. To je způsob duchovní realizace. Je třeba pozorně naslouchat poselství, a pokud ho pronáší realizovaná duše, pak bude na dřímající srdce podmíněné duše účinkovat. Neustálým nasloucháním pak lze dosáhnout dokonalého stupně seberealizace.