ТЕКСТ 29
TEXT 29
Текст
Tekst
рома-харш̣аш ча джа̄яте
га̄н̣д̣ӣвам̇ срам̇сате хаста̄т
твак чаива паридахяте
roma-harṣaś ca jāyate
gāṇḍīvaṁ sraṁsate hastāt
tvak caiva paridahyate
Дума по дума
Synonyms
вепатхух̣ – треперене на тялото; ча – също; шарӣре – по тялото; ме – моето; рома-харш̣ах̣ – настръхване на космите; ча – също; джа̄яте – става; га̄н̣д̣ӣвам – лъкът на Арджуна; срам̇сате – се изплъзва; хаста̄т – от ръката; твак – кожа; ча – също; ева – несъмнено; паридахяте – гори.
Превод
Translation
Тялото ми трепери, косите ми настръхват, лъкът Га̄н̣д̣ӣва се изплъзва от ръката ми и кожата ми гори.
Hele min krop skælver, hårene rejser sig, huden brænder, og buen Gāṇḍīva falder fra min hånd.
Пояснение
Purport
Треперене на тялото и настръхване на космите могат да се случат по две причини – при силен духовен екстаз или в резултат на голям страх, предизвикан от материални обстоятелства. Човек, осъзнал духовната си природа, не изпитва страх. В случая тези симптоми у Арджуна са породени от материален страх, страх от загуба на живота. Това става ясно и от други признаци. Той е толкова неспокоен, че известният лък Га̄н̣д̣ӣва се изплъзва от ръцете му, и тъй като сърцето му пламти, той изпитва парещо усещане по кожата си. Всичко това се дължи на материалната представа за живота.
FORKLARING: Der kan være to årsager til det, når kroppen skælver, og hårene rejser sig på hovedet. Disse fænomener viser sig enten i forbindelse med stor åndelig ekstase eller under materielle omstændigheder på grund af stor frygt. Eftersom der ikke er nogen frygt i transcendental erkendelse, skyldes Arjunas symptomer i denne situation materiel frygt, nemlig frygten for tab af liv. Det fremgår også af de andre symptomer: Han blev så utålmodig, at hans berømte bue Gāṇḍīva gled ud af hans hænder, og fordi hjertet brændte i brystet på ham, havde han en svidende følelse i huden. Alt dette skyldtes en materiel livsopfattelse.