3
VERSO 3
Текст
Texto
ка̄маш́ чікрід̣іша̄нйатах̣
сватас-тр̣птасйа ча катгам̇
нівр̣ттасйа сада̄нйатах̣
kāmaś cikrīḍiṣānyataḥ
svatas-tṛptasya ca kathaṁ
nivṛttasya sadānyataḥ
Послівний переклад
Sinônimos
крід̣а̄йа̄м — до розваги; удйамах̣ — завзяття; арбгасйа — дітей; ка̄мах̣ — бажання; чікрід̣іша̄ — схильність до гри; анйатах̣ — з іншими дітьми; сватах̣-тр̣птасйа — для того, хто черпає задоволення в собі; ча — також; катгам — для чого; нівр̣ттасйа — відреченого; сада̄ — завжди; анйатах̣ — інакше.
krīḍāyām — quanto a brincar; udyamaḥ — entusiasmo; arbhasya — dos meninos; kāmaḥ — desejo; cikrīḍiṣā — disposição para brincar; anyataḥ — com outros meninos; svataḥ — tṛptasya – para aquele que é satisfeito consigo mesmo; ca — também; katham — para que; nivṛttasya — aquele que é desapegado; sadā — sempre; anyataḥ — de outro modo.
Переклад
Tradução
Діти завжди в захваті від можливості погратися з іншими дітьми чи з якимось забавками, тому що їх переповнюють всілякі бажання. Але звідки ця схильність може взятися у Господа, адже Він черпає задоволення в Самому Собі і завжди від усього відречений?
Os meninos têm entusiasmo para brincar com outros meninos ou com várias diversões porque são estimulados pelo desejo. No entanto, nãο há possibilidade de ο Senhor ter esse tipo de desejo, visto que Ele é satisfeito conSigo mesmo e desapegado de todas as coisas, sempre.
Коментар
Comentário
ПОЯСНЕННЯ: Верховний Бог-Особа єдиний і недвоїстий, і поза ним не може нічого існувати. За допомогою Своїх енерґій Він поширює Себе в численні особисті форми, а також у численні відокремлені частки, як вогонь поширює себе у тепло і світло. Поза Господом немає ніякого іншого буття, і тому Його стосунки з усіма і з усім — це, по суті, Його стосунки з Самим Собою. У «Бгаґавад-ґіті» (9.4) Господь каже:
Uma vez que a Suprema Personalidade de Deus é único e inigualável, não é possível que possa existir algo além dEle. Ele Se expande através de Suas energias em formas múltiplas de autoexpansões e também de expansões separadas, assim como ο fogo se expande através do calor e da luz. Já que não há outra existência além do próprio Senhor, ο contato do Senhor com qualquer coisa manifesta Seu contato conSigo mesmo. Na Bhagavad-gītā (9.4), ο Senhor diz:
джаґад авйакта-мӯртіна̄
мат-стга̄ні сарва-бгӯта̄ні
на ча̄хам̇ тешв авастгітах̣
jagad avyakta-mūrtinā
mat-sthāni sarva-bhūtāni
na cāhaṁ teṣv avasthitaḥ
«Весь проявлений космос — це поширення Самого Господа в Його безособистісному аспекті. Все перебуває в Ньому і тільки в Ньому, але Сам Він поза всім». В цьому проявляється Господнє багатство прив’язаності і відреченості. Він прив’язаний до всього, але від усього відречений.
“A manifestação completa da situação cósmica é uma expansão do próprio Senhor sob Seu aspecto impessoal. Todas as coisas se situam nEle unicamente, apesar do que Ele não está nelas.” Essa é a opulência do apego e desapego do Senhor. Ele é apegado a tudo, mas é desapegado de tudo.