26
ТЕКСТ 26
Текст
Текст
йах̣ каротй антародарам
тасйа бгінна-др̣ш́о мр̣тйур
відадге бгайам улбан̣ам
ях̣ каротй антародарам
тася бхинна-др̣шо мр̣тюр
видадхе бхаям улбан̣ам
Послівний переклад
Дума по дума
а̄тманах̣ — себе; ча — і; парасйа — іншого; апі — також; йах̣ — той, хто; кароті — розрізняє; антара̄ — між; ударам — тіло; тасйа — його; бгінна-др̣ш́ах̣ — маючи різні погляди; мр̣тйух̣ — як смерть; відадге — викликаю; бгайам — страх; улбан̣ам — великий.
а̄тманах̣ – на себе си; ча – и; парася – на другия; апи – също; ях̣ – този, който; кароти – прави разлика; антара̄ – между; ударам – тялото; тася – неговото; бхинна-др̣ш̣ах̣ – който има егоцентричен поглед; мр̣тюх̣ – като смърт; видадхе – Аз причинявам; бхаям – страх; улбан̣ам – голям.
Переклад
Превод
Як палючий вогонь смерті навіюю великий жах на кожного, хто через свою схильність до відмежування хоча б найменшою мірою розрізняє між собою й іншими живими істотами.
В образа на пламтящия огън на смъртта Аз карам да треперят от ужас всички онези, които, подтиквани от егоцентризъм, правят и най-малката разлика между себе си и останалите живи същества.
Коментар
Пояснение
ПОЯСНЕННЯ: Між різними живими істотами існує певна тілесна відмінність, але відданий не повинен розрізняти між одною істотою й іншою на цій підставі. Відданий повинен бачити, що в усіх різновидах тіл однаково присутня душа і Наддуша.
Различните живи същества имат различни тела, но преданият не трябва да прави разлика между тях на тази основа. Той винаги трябва да помни, че душата и Свръхдушата присъстват по един и същ начин у всички живи същества, независимо от тяхната външна форма.