Skip to main content

55

ТЕКСТ 55

Текст

Текст

ґгра̄н̣а̄д ва̄йур абгідйета̄м
акшін̣і чакшур етайох̣
тасма̄т сӯрйо нйабгідйета̄м̇
карн̣ау ш́ротрам̇ тато діш́ах̣
гхра̄н̣а̄д ва̄юр абхидйета̄м
акш̣ин̣ӣ чакш̣ур етайох̣
тасма̄т сӯрьо нябхидйета̄м̇
карн̣ау шротрам̇ тато дишах̣

Послівний переклад

Дума по дума

ґгра̄н̣а̄т  —  з чуття нюху; ва̄йух̣  —  бог вітру; абгідйета̄м  —  з’явився; акшін̣і  —  два ока; чакшух̣  —  чуття зору; етайох̣  —  в них; тасма̄т  —  з того; сӯрйах̣  —  бог Сонця; нйабгідйета̄м  —  з’явився; карн̣ау  —  два вуха; ш́ротрам  —  чуття слуху; татах̣  —  з того; діш́ах̣  —  панівні божества сторін світу.

гхра̄н̣а̄т – от обонянието; ва̄юх̣ – богът на вятъра; абхидйета̄м – се появи; акш̣ин̣ӣ – двете очи; чакш̣ух̣ – сетивото зрение; етайох̣ – в тях; тасма̄т – от това; сӯрях̣ – слънчевият бог; нябхидйета̄м – се появи; карн̣ау – двете уши; шротрам – слухът; татах̣ – от това; дишах̣ – божествата, управляващи посоките.

Переклад

Превод

За чуттям нюху з’явився бог вітру, панівне божество цього чуття. Потім у всесвітній формі проявилися очі, а в них    —    чуття зору. За цим чуттям з’явився також бог Сонця, його панівне божество. Далі у всесвітній формі проявилися вуха, а в них    —    чуття слуху, за яким з’явилися Діґ-девати, панівні божества сторін світу.

След обонянието се появи полубогът на вятъра, който управлява това сетиво. После във вселенската форма се появиха две очи, които дадоха начало на зрението. Заедно със зрението се появи богът на Слънцето, който го управлява. След това във вселенската форма се появиха две уши, в които възникна слухът, а заедно с него – Диг-деватите, божествата, управляващи посоките на света.

Коментар

Пояснение

ПОЯСНЕННЯ: Ці вірші описують, як проявляються різні частини всесвітньої форми Господа і як проявляються панівні божества цих частин тіла. Як дитина в лоні матері поступово розвиває різні частини тіла, так всесвітня форма Господа у лоні всесвіту дає початок різним елементам творіння. Одне за одним з’являються різні чуття, і разом з кожним із них з’являється його панівне божество. У цьому вірші «Шрімад-Бгаґаватам», як і в «Брахма-самхіті», підтверджено, що Сонце з’явилося після появи очей всесвітньої форми Господа. Сонце пов’язане з очима всесвітньої форми. «Брахма-самхіта» теж називає Сонце оком Верховного Бога-Особи, Крішни: йач-чакшур еша савіта̄. Савіта̄ означає «Сонце». Сонце являє собою око Верховного Бога-Особи. Насправді все постає на світ тільки завдяки тому, що зароджується у всесвітньому тілі Верховного Бога-Особи. Матеріальна природа лише постачає для цього матеріал. Творення відбувається завдяки Верховному Господу, про що сказано також у «Бгаґавад-ґіті» (9.10): майа̄дгйакшен̣а пракр̣тіх̣ сӯйате са-чара̄чарам    —    «Під Моїм наглядом матеріальна природа творить все рухоме й нерухоме в космічному прояві».

Тук е описано появяването на различните части от вселенското тяло на Бога, както и на полубоговете, които ги управляват. Подобно на начина, по който в майчината утроба постепенно се оформят различните органи на детското тяло, във вселенската утроба се образуват различните части на вселенската форма на Бога. Най-напред се появяват сетивата, а заедно с тях – и божествата, които ги управляват. В тази строфа на Шрӣмад Бха̄гаватам, а също и в Брахма сам̇хита̄ се казва, че Слънцето се е появило след като са се образували очите на вселенската форма на Бога. Слънцето е зависимо от вселенската форма. В Брахма сам̇хита̄ се казва още, че то е окото на Върховната Божествена Личност, Кр̣ш̣н̣а. Яч-чакш̣ур еш̣а савита̄. Савита̄ значи „Слънцето“. То е окото на Върховната Божествена Личност. Всъщност всичко се сътворява от вселенското тяло на Върховния Бог. Материалната природа само доставя необходимите материали. Сътворението се осъществява от Върховния Бог, както се потвърждава и в Бхагавад-гӣта̄ (9.10): мая̄дхякш̣ен̣а пракр̣тих̣ сӯяте са-чара̄чарам – „Под моето ръководство материалната природа създава всички движещи се и неподвижни обекти в космическото творение“.