Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.25.23

Текст

мад-а̄ш́райа̄х̣ катга̄ мр̣шт̣а̄х̣
ш́р̣н̣ванті катгайанті ча
тапанті вівідга̄с та̄па̄
наіта̄н мад-ґата-четасах̣

Послівний переклад

мат-а̄ш́райа̄х̣  —  про Мене; катга̄х̣  —  оповіді; мр̣шт̣а̄х̣  —  сповнені солодкого смаку; ш́р̣н̣ванті  —  слухають; катгайанті  —  оспівують; ча  —  і; тапанті  —  завдають страждань; вівідга̄х̣  —  різні; та̄па̄х̣  —  матеріальні нещастя; на  —  не; ета̄н  —  їм; мат-ґата  —  зосереджені на Мені; четасах̣  —  їхні думки.

Переклад

Постійно слухаючи й переказуючи оповіді про Мене, Верховного Бога-Особу, садгу не відчувають матеріальних страждань, тому що вони завжди занурені в думки про Мої розваги та діяння.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Матеріальний світ сповнений численних страждань: пов’язаних із тілом та розумом, пов’язаних з іншими живими істотами чи пов’язаних з природними нещастями. Але садгу не турбують ці нещастя, тому що його розум завжди сповнений свідомості Крішни і він ніколи не розмовляє ні про що інше, крім Господніх діянь. Махараджа Амбаріша не говорив ні про що інше, крім Господніх розваг. Вача̄м̇сі ваікун̣т̣га-ґун̣а̄нуварн̣ане (Бгаґ. 9.4.18). Свій дар мови він використовував тільки для того, щоб прославляти Верховного Бога-Особу. Садгу завжди прагнуть слухати про діяння Господа і Його відданих. Завжди занурені у свідомість Крішни, вони забувають про матеріальні страждання. Звичайні зумовлені душі, не пам’ятаючи про Господні діяння, завжди сповнені матеріальних тривог і турбот. Натомість віддані, поринаючи в оповіді про Господа, забувають про пов’язані з матеріальним буттям нещастя.