Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.25.23
Текст
ш́р̣н̣ванті катгайанті ча
тапанті вівідга̄с та̄па̄
наіта̄н мад-ґата-четасах̣
Послівний переклад
мат-а̄ш́райа̄х̣ — про Мене; катга̄х̣ — оповіді; мр̣шт̣а̄х̣ — сповнені солодкого смаку; ш́р̣н̣ванті — слухають; катгайанті — оспівують; ча — і; тапанті — завдають страждань; вівідга̄х̣ — різні; та̄па̄х̣ — матеріальні нещастя; на — не; ета̄н — їм; мат-ґата — зосереджені на Мені; четасах̣ — їхні думки.
Переклад
Постійно слухаючи й переказуючи оповіді про Мене, Верховного Бога-Особу, садгу не відчувають матеріальних страждань, тому що вони завжди занурені в думки про Мої розваги та діяння.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Матеріальний світ сповнений численних страждань: пов’язаних із тілом та розумом, пов’язаних з іншими живими істотами чи пов’язаних з природними нещастями. Але садгу не турбують ці нещастя, тому що його розум завжди сповнений свідомості Крішни і він ніколи не розмовляє ні про що інше, крім Господніх діянь. Махараджа Амбаріша не говорив ні про що інше, крім Господніх розваг. Вача̄м̇сі ваікун̣т̣га-ґун̣а̄нуварн̣ане (Бгаґ. 9.4.18). Свій дар мови він використовував тільки для того, щоб прославляти Верховного Бога-Особу. Садгу завжди прагнуть слухати про діяння Господа і Його відданих. Завжди занурені у свідомість Крішни, вони забувають про матеріальні страждання. Звичайні зумовлені душі, не пам’ятаючи про Господні діяння, завжди сповнені матеріальних тривог і турбот. Натомість віддані, поринаючи в оповіді про Господа, забувають про пов’язані з матеріальним буттям нещастя.