Skip to main content

45

ТЕКСТ 45

Текст

Текст

ва̄судеве бгаґаваті
сарва-джн̃е пратйаґ-а̄тмані
парен̣а бгакті-бга̄вена
лабдга̄тма̄ мукта-бандганах̣
ва̄судеве бхагавати
сарва-джн̃е пратйаг-а̄тмани
парен̣а бхакти-бха̄вена
лабдха̄тма̄ мукта-бандханах̣

Послівний переклад

Пословный перевод

ва̄судеве  —  Ва̄судеві; бгаґаваті  —  Богові-Особі; сарва-джн̃е  —  всезнаючому; пратйак-а̄тмані  —  Наддуші в серці кожного; парен̣а  —  трансцендентним; бгакті-бга̄вена  —  відданим служінням; лабдга-а̄тма̄  —  утвердившись у собі; мукта-бандганах̣  —  звільнений від матеріального рабства.

ва̄судеве — Ва̄судеве; бхагавати — Личности Бога; сарва-джн̃е — всеведущей; пратйак-а̄тмани — Сверхдуше в сердце каждого живого существа; парен̣а — трансцендентным; бхакти-бха̄вена — преданным служением; лабдха-а̄тма̄ — осознавший свою истинную сущность; мукта-бандханах̣ — вырвавшийся из материального плена.

Переклад

Перевод

Він звільнився з рабства зумовленого існування і втвердився у собі, виконуючи трансцендентне віддане служіння Богові-Особі, Ва̄судеві, всезнаючій Наддуші в серці кожного.

Так он освободился из плена обусловленной жизни и обрел себя в трансцендентном преданном служении Личности Бога, Ва̄судеве, всеведущей Сверхдуше, которая пребывает в сердце каждого живого существа.

Коментар

Комментарий

ПОЯСНЕННЯ: Виконуючи трансцендентне віддане служіння Господу, людина усвідомлює, що, як індивідуальна душа, вона, за своїм природним становищем, вічний слуга Верховного Господа, Ва̄судеви. Хоча Верховна Душа і індивідуальна душа однаково духовні, пізнати себе не означає стати цілковито рівним Верховній Душі. Індивідуальна душа потенційно здатна потрапляти в полон зумовленого існування, але Верховна Душа ніколи не зумовлюється. Коли зумовлена душа усвідомлює своє становище залежності від Верховної Душі, вона стає лабдга̄тма̄ і мукта-бандгана, тобто досягає рівня самоусвідомлення і свободи від матеріальної скверни. Матеріальна скверна тримає істоту під своїм впливом доти, доки та вважає себе, що нічим або майже нічим не поступається Верховному Господу. Вважати себе рівним Господу    —    це остання пастка майі. Майа завжди проявляє свою владу над зумовленою душею. Якщо навіть після тривалих медитацій і роздумів людина далі вважає себе невідмінною від Верховного Господа, вона залишається бранцем останньої пастки майі, перебуваючи під впливом її чарів.

Занимаясь трансцендентным преданным служением Господу, человек осознает, что по своей природе он, как индивидуальная душа, является вечным слугой Верховного Господа, Ва̄судевы. Достичь самоосознания — не значит сравняться с Высшей Душой, хотя Высшая Душа и индивидуальная душа имеют одинаковую духовную природу. Индивидуальная душа склонна попадать под влияние материальной энергии, чего никогда не случается с Высшей Душой. Когда обусловленная душа осознает, что подвластна Высшей Душе, она достигает уровня лабдхатмы, самоосознания, или мукта-бандханы, свободы от материальной скверны. Материальная скверна остается в человеке до тех пор, пока он считает себя равным Верховному Господу или тождественным Ему. Подобные представления — последняя ловушка, которую майя расставляет на пути живого существа. Обусловленная душа всегда находится под влиянием майи. Если человек продолжает считать себя равным Верховному Господу даже после многих лет, проведенных в медитации и философских размышлениях, это значит, что он по-прежнему находится в ловушке майи, околдованный ее чарами.

Велике значення має тут слово парен̣а. Пара означає «трансцендентне, вільне від матеріальної скверни». Повне усвідомлення своєї природи вічного Господнього слуги називається пара бгакті. Коли людина ототожнює себе з матеріальним речами і виконує віддане служіння задля якоїсь матеріальної користі, це називається віддга бгакті, або нечисте бгакті. Тільки пара бгакті дає справжнє звільнення.

Ключевым в этом стихе является слово парен̣а. Пара значит «трансцендентный, свободный от материальной скверны». Полное осознание себя вечным слугой Господа называется пара бхакти. Пока преданный отождествляет себя с материальными объектами и занимается преданным служением ради достижения той или иной материальной цели, его служение относится к категории виддха̄ бхакти, оскверненной бхакти. Подлинное освобождение приходит к живому существу только на стадии пара бхакти.

Також у цьому вірші вжито слово сарва-джн̃е. Наддуша, що перебуває в серці живої істоти, знає все. Отримавши інше тіло, я можу забути про свої колишні вчинки, але Верховний Господь, перебуваючи в моєму серці як Параматма, знає все. Завдяки йому я отримую плоди своєї колишньої карми, чи діяльності. Я можу забути про все, але Він посилає мені страждання і насолоди згідно з моїми лихими і хорошими вчинками в попередньому житті. Не треба думати, що забувши свої вчинки з попереднього життя, людина звільняється від їхніх наслідків. Наслідки неодмінно прийдуть, а їхній характер визначає Наддуша, свідок усіх наших дій.

В этом стихе также употреблено слово сарва-джн̃е. Сверхдуша, находящаяся в нашем сердце, всеведуща. Она знает все. Я, сменив тело, могу забыть о том, что делал в прошлой жизни, но Верховный Господь, находящийся в моем сердце в образе Параматмы, помнит все и заботится о том, чтобы я расплатился за все поступки, совершенные в прошлом, то есть испытал на себе все последствия своей прошлой кармы. Я могу ничего не помнить, но Господь присуждает мне страдания или наслаждения за грехи и благочестивые поступки, которые я совершил в прошлой жизни. Не следует думать, что, забывая о содеянном в прошлом, человек освобождается от ответственности за свои поступки. Мы должны будем расплатиться за все, что сделали, и то, какими будут последствия нашей деятельности, решает Сверхдуша, свидетель всех наших поступков.