Skip to main content

15

ТЕКСТ 15

Текст

Текст

атга ме куру калйа̄н̣ам̇
ка̄мам̇ камала-лочана
а̄ртопасарпан̣ам̇ бгӯманн
амоґгам̇ хі махійасі
атха ме куру каля̄н̣ам̇
ка̄мам̇ камала-лочана
а̄ртопасарпан̣ам̇ бхӯманн
амогхам̇ хи махӣяси

Послівний переклад

Дума по дума

атга  —  тому; ме  —  мені; куру  —  зроби; калйа̄н̣ам  —  благословення; ка̄мам  —  бажання; камала-лочана  —  о лотосоокий; а̄рта  —  нещасний; упасарпан̣ам  —  що звертається за допомогою; бгӯман  —  о великий; амоґгам  —  неодмінно; хі  —  певно; махійасі  —  до великої людини.

атха – затова; ме – на мен; куру – моля те, стори; каля̄н̣ам – благословия; ка̄мам – желание; камала-лочана – о, лотосооки; а̄рта – на изпадналите в беда; упасарпан̣ам – зов за помощ; бхӯман – о, велики; амогхам – непременно; хи – несъмнено; махӣяси – на велика личност.

Переклад

Превод

О лотосоокий, будь ласка, благослови мене, виконавши моє бажання. Коли до великої особи звертається якийсь нещасний, його благання не можуть залишитися без уваги.

О, лотосооки, моля те, благослови ме, като изпълниш желанието ми. Когато някой изпадне в беда и се обърне за помощ към велика личност, молбите му не бива да останат нечути.

Коментар

Пояснение

ПОЯСНЕННЯ: Діті знала, що чоловік може відхилити її прохання, бо вона звернулася до нього в невластивий час. Однак вона пояснювала, що в момент великої скрути чи великих страждань час і обставини не беруть до уваги.

Дити добре знаела, че нейният съпруг може да отхвърли молбата ѝ, тъй като ситуацията била напълно неподходяща, затова се оправдала с това, че в критични моменти, когато човек е изпаднал в беда, никой не се съобразява с времето и обстоятелствата.