Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 3.14.15
Текст
атга ме куру калйа̄н̣ам̇
ка̄мам̇ камала-лочана
а̄ртопасарпан̣ам̇ бгӯманн
амоґгам̇ хі махійасі
ка̄мам̇ камала-лочана
а̄ртопасарпан̣ам̇ бгӯманн
амоґгам̇ хі махійасі
Послівний переклад
атга — тому; ме — мені; куру — зроби; калйа̄н̣ам — благословення; ка̄мам — бажання; камала-лочана — о лотосоокий; а̄рта — нещасний; упасарпан̣ам — що звертається за допомогою; бгӯман — о великий; амоґгам — неодмінно; хі — певно; махійасі — до великої людини.
Переклад
О лотосоокий, будь ласка, благослови мене, виконавши моє бажання. Коли до великої особи звертається якийсь нещасний, його благання не можуть залишитися без уваги.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Діті знала, що чоловік може відхилити її прохання, бо вона звернулася до нього в невластивий час. Однак вона пояснювала, що в момент великої скрути чи великих страждань час і обставини не беруть до уваги.