Skip to main content

ВІРШ 37

VERSO 37

Текст

Texto

брахма̄нанам̇ кшатра-бгуджо маха̄тма̄
від̣ ӯрур ан̇ґгрі-ш́ріта-кр̣шн̣а-варн̣ах̣
на̄на̄бгідга̄бгіджйа-ґан̣опапанно
дравйа̄тмаках̣ карма віта̄на-йоґах̣
brahmānanaṁ kṣatra-bhujo mahātmā
viḍ ūrur aṅghri-śrita-kṛṣṇa-varṇaḥ
nānābhidhābhījya-gaṇopapanno
dravyātmakaḥ karma vitāna-yogaḥ

Послівний переклад

Sinônimos

брахма—брахмани; а̄нанам    —    обличчя ; кшатра —кшатрії; бгуджах̣   —   руки ; маха̄тма̄—вірат - пуруші; віт̣ — вайш’ї; ӯрух̣ —  стегна; ан̇ґгрі-ш́ріта  —  під захистом Його стіп; кр̣шн̣а-варн̣ах̣  —  шудри; на̄на̄  —  різні; абгідга̄  —  іменами; абгіджйа - ґан̣а   —   півбоги ; упапаннах̣   —   підкорені ; дравйа - а̄тмаках̣  —  доступними предметами; карма  —  діяльність; віта̄на- йоґах̣  —  виконання жертвопринесення.

brahma — os brāhmaṇas; ānanam — rosto; kṣatra — os kṣatriyas; bhujaḥ — os braços; mahātmā — o virāṭ-puruṣa; viṭ — os vaiśyas; ūruḥ — as coxas; aṅghri-śrita — sob a proteção de Seus pés; kṛṣṇa-varṇaḥ — os śūdras; nānā — vários; abhidhā — por nomes; abhījyagaṇa – os semideuses; upapannaḥ — sendo dominados; dravya-ātmakaḥ — com artigos disponíveis; karma — atividades; vitāna-yogaḥ — execuções de sacrifício.

Переклад

Tradução

Обличчя вірат-пуруші    —    це брахмани, Його руки    —    кшатрії , стегна    —    вайш’ї , а шудри перебувають під захистом Його стіп. Усі півбоги, що їм поклоняються в цьому світі, також підпорядковані Господу. Отже обов’язок кожного    —     відповідно до своєї змоги офірувати Господу жертви, щоб задовольнити Його.

O rosto do virāṭ-puruṣa são os brāhmaṇas, Seus braços são os kṣatriyas, Suas coxas são os vaiśyas, e os śūdras estão sob a proteção dos Seus pés. Ele também domina todos os semideuses adoráveis, e é dever de todos realizar sacrifícios com prestimosos artigos para agradar o Senhor.

Коментар

Comentário

ПОЯСНЕННЯ: Цей вірш на практиці вчить монотеїзму. У Ведах згадані жертвопринесення численним півбогам з різними іменами, однак цей вірш звертає увагу на те, що всі ці різні півбоги входять у всесвітню форму Верховного Бога- Особи, являючи собою просто складові частки відначального цілого. Так само до тіла Всевишнього входять складовими частками всі підрозділи людського суспільства: брахмани (інтелектуальний клас), кшатрії (керівники), вайш’ї (торгова громада) та шудри (клас робітників). Тому представникам усіх підрозділів людського суспільства рекомендовано відповідно до своєї змоги приносити Всевишньому жертви для Його задоволення. Господеві заведено офірувати пряжене масло та збіжжя, однак з плином часу люди навчилися виготовляти з матеріалів, які постачає Господня природа, дуже багато всіляких речей. Отже люди повинні навчитись офірувати Господеві не лише пряжене масло, а й усе інше, що вони виробляють, стараючись ширити славу Господа, і так людство зможе досягнути досконалости. Люди інтелектуального класу (брахмани) можуть на основі повчань попередніх ачарій керувати такими жертвопринесеннями, керівники можуть забезпечувати всі умови для цих жертвопринесень, торговці (клас вайшій), що власне і створюють усі ці продукти, можуть постачати їх для жертвопринесень, а шудри можуть пропонувати для успіху жертвопринесень свою фізичну силу. Так спільними зусиллями всіх класів людського суспільства можна проводити рекомендоване для нинішньої епохи жертвопринесення, спільне оспівування святого імені Господа. Це дасть благо всім людям світу.

SIGNIFICADO—O monoteísmo é aqui oferecido de maneira prática. Nos textos védicos, menciona-se o oferecimento de sacrifício a muitos semideuses que possuem diferentes nomes, mas, neste verso, sugere-se que todas essas variedades de semideuses estão inclusas na forma da Suprema Personalidade de Deus; eles são apenas partes integrantes do todo original. De modo semelhante, as divisões das ordens da sociedade humana, a saber, os brāhmaṇas (a classe de pessoas inteligentes), os kṣatriyas (os administradores), os vaiśyas (a comunidade mercantil) e os śūdras (a classe operária), estão todas incluídas no corpo do Supremo. Nesse caso, recomenda-se que cada um deles possa contar com determinados artigos com os quais se executa sacrifício para satisfazer o Supremo. De um modo geral, o sacrifício é oferecido com cereais e manteiga clarificada, mas, à medida que o tempo progrediu, a sociedade humana produziu muitas variedades de artigos, transformando os materiais fornecidos pela natureza material de Deus. A sociedade humana, portanto, para propagar as glórias do Senhor, precisa aprender a oferecer sacrifícios não apenas com manteiga clarificada, mas também com produtos manufaturados, e isso trará a perfeição para a sociedade humana. Consultando as instruções legadas pelos ācāryas anteriores, a classe de homens inteligentes, ou os brāhmaṇas, pode orientar a execução desses sacrifícios; os administradores podem dar todas as condições favoráveis para a realização desses sacrifícios; a classe vaiśya, ou a comunidade mercantil que produz esses artigos, pode oferecê-los para serem utilizados no sacrifício; e a classe śūdra pode oferecer seu trabalho manual para o término exitoso desse sacrifício. Assim, através da cooperação de todas as classes de seres humanos, o sacrifício recomendado nesta era, a saber, o sacrifício que consiste no canto congregacional do santo nome do Senhor, pode ser executado para o bem-estar comum de toda a população do mundo.