Skip to main content

ВІРШ 1

Text 1

Текст

Text

сӯта ува̄ча
іті бгітах̣ праджа̄-дроха̄т
сарва-дгарма-вівітсайа̄
тато вінаш́анам̇ пра̄
ґа̄д
йатра дева-врато ’патат
sūta uvāca
iti bhītaḥ prajā-drohāt
sarva-dharma-vivitsayā
tato vinaśanaṁ prāgād
yatra deva-vrato ’patat

Послівний переклад

Synonyms

сӯтах̣ ува̄ча — Шрі Сута Ґосвамі сказав; іті — отак; бгітах̣  —   у страхові; праджа̄-дроха̄т  —  через вбивство підданих; сарва  —  усю; дгарма  —  релігійну діяльність; вівітсайа̄  —   щоб зрозуміти; татах̣  —  тоді; вінаш́анам  —  до місця, де відбулася битва ; пра̄ґа̄т   —   він рушив ; йатра   —   де ; дева - вратах̣   —   Бгішмадева; апатат  —  лежав, готуючись відійти.

sūtaḥ uvāca — Śrī Sūta Gosvāmī said; iti — thus; bhītaḥ — being afraid of; prajā-drohāt — because of killing the subjects; sarva — all; dharma — acts of religion; vivitsayā — for understanding; tataḥ — thereafter; vinaśanam — the place where the fight was held; prāgāt — he went; yatra — where; deva-vrataḥ — Bhīṣmadeva; apatat — lay down for passing away.

Переклад

Translation

Сута Ґосвамі мовив: Махараджа Юдгіштгіра, жахаючись, що вбив стільки своїх підданих на полі битви Курукшетра, вирушив на місце побоїща. Там на ложі зі стріл лежав Бгішмадева, що ось-ось мав відійти.

Sūta Gosvāmī said: Being afraid for having killed so many subjects on the Battlefield of Kurukṣetra, Mahārāja Yudhiṣṭhira went to the scene of the massacre. There, Bhīṣmadeva was lying on a bed of arrows, about to pass away.

Коментар

Purport

ПОЯСНЕННЯ: У цій, дев’ятій, главі Бгішмадева дасть свої настанови цареві Юдгіштгірі стосовно обов’язків, що приписано виконувати людині за родом її діяльности. Така була воля Крішни. Також Бгішмадева перед самим своїм відходом з цього тлінного світу піднесе останню молитву до Господа і так звільниться з пут дальшої матеріальної діяльности. Бгішмадеві була дана сила піти з матеріального тіла за своєю волею, і те, що він лежав на ложі зі стріл, теж відповідало його бажанню. Відхід цього великого витязя привернув увагу найвизначніших особистостей того часу. Всі вони, з любови та прив’язаности до цієї великої душі, зібралися там засвідчити йому шану.

In this Ninth Chapter, as it is willed by Lord Śrī Kṛṣṇa, Bhīṣmadeva will impart instructions to King Yudhiṣṭhira on the subject of occupational duties. Bhīṣmadeva will also offer his last prayer to the Lord on the verge of passing away from this mortal world and thus become liberated from the bondage of further material engagements. Bhīṣmadeva was endowed with the power of leaving his material body at will, and his lying down on the bed of arrows was his own choice. This passing away of the great warrior attracted the attention of all the contemporary elites, and all of them assembled there to show their feelings of love, respect and affection for the great soul.