Skip to main content

Шримад-бхагаватам 1.9.1

Текст

сӯта увча
ити бхӣта прадж-дрохт
сарва-дхарма-вивитсай
тато винаана пргд
йатра дева-врато ’патат

Пословный перевод

сӯта увча — Шри Сута Госвами сказал; ити — так; бхӣта — испуганный; прадж-дрохт — убийством подданных; сарва — всех; дхарма — религиозных действий; вивитсай — для понимания; тата — тогда; винаанам — на место, где произошло сражение; пргт — отправился; йатра — где; дева-врата — Бхишмадева; апатат — лежал, готовясь покинуть мир.

Перевод

Сута Госвами сказал: В ужасе от того, что на поле битвы Курукшетра он погубил столько своих подданных, Махараджа Юдхиштхира отправился на место побоища. Там, на ложе из стрел, готовясь покинуть этот мир, возлежал Бхишмадева.

Комментарий

В девятой главе Бхишмадева по воле Господа Шри Кришны даст царю Юдхиштхире наставления об обязанностях, предписанных человеку в соответствии с родом его деятельности. Кроме того, перед самым уходом из этого бренного мира Бхишмадева вознесет свою последнюю молитву Господу, освободясь таким образом от уз материальной деятельности. Бхишмадеве была дарована способность покинуть материальное тело по собственной воле, так что он возлежал на ложе из стрел по своему выбору. Внимание самых выдающихся современников великого воина было приковано к его уходу, и все они собрались там, чтобы выразить этой великой душе свою любовь, уважение и привязанность.