Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 1.3.9

Текст

турйе дгарма-кала̄-сарґе
нара-на̄ра̄йан̣а̄в р̣ші
бгӯтва̄тмопаш́амопетам
акарот душ́чарам̇ тапах̣

Послівний переклад

турйе   —   четвертим з низки  ; дгарма - кала̄   —   від дружини Дгармараджі; сарґе  —  народжений; нара-на̄ра̄йан̣ау  —  на ім’я Нара й Нараяна; р̣ші  —  мудреці; бгӯтва̄  —  стаючи; а̄тма-упаш́ама  —  опановуючи чуття; упетам  —  щоб досягти; акарот — виконували; душ́чарам — дуже важку; тапах̣—аскезу.

Переклад

У четвертому втіленні Господь став Нарою і Нараяною, синами-близнятами, що народилися в царя Дгарми від його дружини. У цьому втіленні Він виконував гідні наслідування суворі аскези, призначені на те, щоб приборкати чуття.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Згідно з повчаннями царя Рішабги Своїм синам, єдиний обов’язок людини    —    це тапас’я, тобто добровільні аскези, що їх накладають на себе, щоб осягнути Трансцендентне. Щоб навчити нас, Господь Сам показав взір аскези. Господь надзвичайно добрий до забутливих душ. Тому Він приходить Сам і лишає потрібні настанови, а також посилає Своїх достойних синів, щоб вони від Його імені закликали всі зумовлені душі повернутися до Бога. Не так давно, вже за нашої пам’яті, приходив Господь Чайтан’я. Мета Його приходу була та сама: явити особливу ласку до падших душ нинішньої доби індустрії заліза. Втіленню Нараяни і нині поклоняються у захованому серед Гімалаїв Бадарі-нараяні.