Skip to main content

ВІРШ 3

VERSO 3

Текст

Texto

йасйа̄вайава-сам̇стха̄наіх̣
калпіто лока-вістарах̣
тад ваі
бгаґавато рӯпам̇
віш́уддгам̇ саттвам ӯрджітам
yasyāvayava-saṁsthānaiḥ
kalpito loka-vistaraḥ
tad vai bhagavato rūpaṁ
viśuddhaṁ sattvam ūrjitam

Послівний переклад

Sinônimos

йасйа  —  чиє; авайава  —  тілесне поширення; самстга̄наіх̣  —   розташовані на; калпітах̣  —  уявляють; лока  —  населені планети; вістарах̣  —  різні; тат ваі  —  але то є; бгаґаватах̣  —   Бог-Особа; рӯпам  —  форму; віш́уддгам  —  чисто; саттвам  —   існування; ӯрджітам  —  досконалість.

yasya — cuja; avayava — expansão corpórea; saṁsthānaiḥ — situados em; kalpitaḥ — imagina-se; loka — planetas de habitantes; vistaraḥ — vários; tat vai — mas que é; bhagavataḥ — da Personalidade de Deus; rūpam — forma; viśuddham — puramente; sattvam — existência; ūrjitam — excelência.

Переклад

Tradução

Вважають, що всі планетні системи всесвіту розташовані на велетенському тілі пуруші. Проте Він Сам не має нічого спільного зі створеними матеріальними елементами. Його тіло вічно перебуває в досконалому духовному бутті.

Acredita-se que todos os sistemas planetários universais estão situados no extenso corpo do puruṣa, mas Ele nada tem a ver com os componentes materiais criados. Seu corpo é, por excelência, eterno em existência espiritual.

Коментар

Comentário

ПОЯСНЕННЯ: Концепція вірат-рупи, чи вішва-рупи Верховної Абсолютної Істини, розрахована головно на неофіта, що майже нездатний роздумувати про трансцендентну форму Бога-Особи. Поняття «форма» для нього належить до атрибутів матеріального світу, і тому на початку йому потрібна концепція про Абсолют, як про повністю протилежне до матеріального, щоб такий неофіт міг зосереджувати розум на виявові енерґії Господа. Як сказано вище, Господь розгортає Свою енерґію в формі махат-таттви, що містить у собі всі складники матеріального творіння. Поширення енерґії Господа і Сам Господь в якомусь розумінні єдині, але водночас Господь відмінний від махат-таттви. Отже, енерґія Господа і Сам Господь рівночасно відмінні й невідмінні між собою. Тому й існує призначене насамперед для імперсоналістів поняття невідмінности вірат-рупи від вічної форми Господа. Вічна форма Господа існує до створення махат-таттви, і в цьому вірші наголошено: вічна форма Господа є виключно духовна, тобто трансцендентна щодо ґун матеріальної природи. Ця трансцендентна форма Господа проявлена Його внутрішньою енерґією, і природа всіх Його численних втілень завжди незмінна й трансцендентна, без найменшої тіні впливу махат-таттви.

SIGNIFICADOA concepção de virāṭ-rūpa, ou viśva-rūpa, da Suprema Verdade Absoluta é destinada em especial ao neófito, que dificilmente pode pensar na forma transcendental da Personalidade de Deus. Para ele, forma significa algo deste mundo material, e, por isso, uma concepção oposta do Absoluto é necessária no início, para concentrar a mente na expansão de poder do Senhor. Como se afirma acima, o Senhor estende Sua potência sob a forma do mahat-tattva, o qual inclui todos os elementos materiais. A expansão de poder do Senhor e o próprio Senhor pessoalmente são unos num sentido, mas, ao mesmo tempo, o mahat-tattva é diferente do Senhor. Portanto, a potência do Senhor e o Senhor são simultaneamente iguais e diferentes. A concepção de virāṭ-rūpa, especialmente para o impersonalista, não é desse modo diferente da forma eterna do Senhor. Essa forma eterna do Senhor existe anteriormente à criação do mahat-tattva, e aqui se enfatiza que a forma eterna do Senhor é, por excelência, espiritual, ou transcendental aos modos da natureza material. A mesmíssima forma transcendental do Senhor manifesta-se através de Sua potência interna, e a formação de Suas multifárias manifestações de encarnações é sempre da mesma qualidade transcendental, sem nenhum contato com o mahat-tattva.