Skip to main content

ВІРШ 37

ТЕКСТ 37

Текст

Текст

іті лан̇ґгіта-марйа̄дам̇
такшаках̣ саптаме ’хані
дан̇кшйаті сма кула̄н̇
ґа̄рам̇
чодіто ме тата-друхам
ити лан̇гхита-марйа̄дам̇
такшаках̣ саптаме ’хани
дан̇кшйати сма кула̄н̇га̄рам̇
чодито ме тата-друхам

Послівний переклад

Пословный перевод

іті—так; лан̇ґгіта—переступивши; марйа̄дам—етикет; такшаках̣  —  летючий змій; саптаме  —  на сьомий; ахані  —  день; дан̇кшйаті  —  вжалить; сма  —  певно; кула-ан̇ґа̄рам  —  найнікчемнішого в династії; чодітах̣  —  що вчинив; ме  —  мого; тата-друхам  —  вороже проти батька.

ити — так; лан̇гхита — нарушившего; марйа̄дам — правила поведения; такшаках̣ — летучая змея; саптаме — на седьмой; ахани — день; дан̇кшйати — ужалит; сма — несомненно; кула-ан̇га̄рам — сквернейшего из династии; чодитах̣ — причинившего; ме — моему; тата-друхам — враждебно настроенного к моему отцу.

Переклад

Перевод

Син брахмани прокляв царя такими словами: На сьомий день від сьогодні найницішого представника своєї династії [Махараджу Парікшіта], вжалить летючий змій, тому що, образивши мого батька, він зневажив закон.

Сын брахмана проклял царя: На седьмой день, считая от сегодняшнего, летучий змей ужалит самого скверного из этого рода [Махараджу Парикшита], ибо, оскорбив моего отца, он нарушил правила этикета.

Коментар

Комментарий

П О Я С Н Е Н Н Я: Так почалося зловживання брахманічною силою, і поступово брахмани доби Калі втратили і силу, і культуру. Хлопець-брахмана вважав Махараджу Парікшіта за кула̄н̇ґа̄ру, найнікчемнішого представника свого роду, однак насправді найнікчемнішим був сам малий брахмана    —     адже саме через нього каста брахман втратила свою силу, ставши подібна до змії, якій вирвали отруйні зуби. Змія страшна, доки має отруйні зуби, але якщо в неї їх немає, її бояться хіба що діти. Уособлений Калі заволодів спочатку малим брахманою, а з часом і іншими кастами. Так уся наукова система суспільних станів виродилася за цієї епохи в розкладену кастову систему, яку нині нищить ще інший тип людей, що так само перебувають під впливом доби Калі. Слід зрозуміти корінну причину виродження системи, а не намагатися засудити систему як таку, не розуміючи її наукової цінности.

Так было положено начало злоупотреблению брахманической силой, и постепенно в век Кали брахманы потеряли все свое брахманическое могущество и утратили свою культуру. Сын брахмана считал Махараджу Парикшита кулангарой (худшим в роду), но, по существу, сам был таковым, потому что только из-за него каста брахманов утратила свою силу и стала подобна змее, у которой вырваны ядовитые зубы. Змея страшна до тех пор, пока у нее есть ядовитые зубы, если же их нет, ее боятся только дети. Олицетворение Кали вначале одолел мальчика-брахмана, а вслед за этим и другие касты. Так вся научная система общественных укладов в этом веке приняла вид извращенной кастовой системы, которую сейчас искореняет другой класс людей, также находящийся под влиянием века Кали. Следует понять коренную причину деградации системы, а не осуждать ее как таковую, не понимая, в чем заключается ее научная ценность.