Skip to main content

ВІРШ 33

Text 33

Текст

Texto

ахо адгармах̣ па̄ла̄на̄м̇
півна̄м̇ балі-бгуджа̄м іва
сва̄мінй а
ґгам̇ йад да̄са̄на̄м̇
два̄ра-па̄на̄м̇ ш́уна̄м іва
aho adharmaḥ pālānāṁ
pīvnāṁ bali-bhujām iva
svāminy aghaṁ yad dāsānāṁ
dvāra-pānāṁ śunām iva

Послівний переклад

Palabra por palabra

ахо  —  лише подивіться; адгармах̣  —  на безбожність; па̄ла̄на̄м—правителів; півна̄м—вигодованих; балі-бгуджа̄м  —  наче ворони; іва  —  наче; сва̄міні  —  господарю; аґгам  —  гріх; йат  —  що є; да̄са̄на̄м  —  слуг; два̄ра-па̄на̄м  —  що пильнують входу в дім; ш́уна̄м  —  собак; іва  —  наче.

aho — tan solo miren; adharmaḥ — irreligión; pālānām — de los gobernantes; pīvnām — de aquel que es criado; bali-bhujām — como los cuervos; iva — como; svāmini — al amo; agham — pecado; yat — lo que es; dāsānām — de los sirvientes; dvāra-pānām — vigilando la puerta; śunām — de los perros; iva — como.

Переклад

Traducción

[Шрінґі, син брахмани, сказав:] Подивіться лише на гріхи правителів! Вони, наче ті круки чи сторожові пси при порозі, роблять зло своїм же панам, йдучи проти всіх встановлених для слуг законів.

[Śṛṅgi, el hijo del brāhmaṇa, dijo] ¡Oh!, tan solo miren los pecados de los gobernantes que, como cuervos y perros guardianes de la puerta, perpetran pecados en contra de sus amos, a despecho de los principios que rigen a los sirvientes.

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: Брахман вважають за голову та мозок суспільного організму, а кшатрій    —    за його руки. Руки потрібні для того, щоб захищати тіло від будь-якої шкоди, але й вони повинні діяти під керівництвом голови, мозку. Це природний лад, створений з вищої волі, бо й «Бгаґавад-ґіта» підтверджує, що відповідно до своїх якостей та діяльности люди поділяються на чотири суспільні стани, чи касти, а саме на брахман, кшатрій, вайшій та шудр. Природно, що син брахмани має добру нагоду стати брахманою за проводом свого досвідченого батька, як і син лікаря має добру нагоду стати кваліфікованим лікарем. Тож кастова система є цілковито наукова. Син повинен скористатися з нагоди перебрати батьків досвід і стати брахманою (чи лікарем)    —    тільки так він зможе робити те саме, що й батько. Ні брахманою, ні лікарем не стати, якщо не набути попередньо відповідних якостей,    —    такий присуд усіх писань і суспільних законів. Шрінґі, за якого оповідає тут «Шрімад-Бгаґаватам», був істинний син великого брахмани і набув справжньої брахманічної могутности завдяки своїм народженню й освіті, проте через малі літа й недосвідченість йому бракувало культури. Під впливом Калі цей син брахмани загордився своєю брахманічною силою і тому несправедливо порівняв Махараджу Парікшіта до крука чи сторожового пса. Справді, цар у певному розумінні є сторожовим псом держави: він пильним оком стежить за державними кордонами, щоб держава була надійно захищена, однак назвати його «сторожовим псом» могла хіба що некультурна дитина. Від того часу, як брахмани стали надавати значення народженню, а не культурі людини, вони почали занепадати. Занепад касти брахман почався разом з добою Калі. А що брахмани стоять на чолі суспільства, то вироджуватися почали і всі інші суспільні стани. Як ми побачимо в подальших віршах, цей початок занепаду брахманічної культури глибоко засмутив батька Шрінґі.

Se considera que los brāhmaṇas son la cabeza e inteligencia del cuerpo social, y que loskṣatriyas son los brazos del mismo. Los brazos se requieren para proteger el cuerpo de todo daño, pero deben actuar según las indicaciones de la cabeza y el cerebro. Esa es una disposición natural hecha por la orden suprema, ya que en el Bhagavad-gītā se confirma que, conforme a la calidad y el trabajo que se hace, se establecen cuatro órdenes sociales o castas, a saber, los brāhmaṇas, los kṣatriyas, los vaiśyas y los śūdras. Naturalmente, el hijo de un brāhmaṇa tiene una buena oportunidad de convertirse en brāhmaṇa mediante la dirección de su apto padre, así como el hijo de un médico tiene una muy buena oportunidad de convertirse en un médico capacitado. De modo que, el sistema de castas es muy científico. El hijo debe aprovechar la aptitud del padre y volverse así brāhmaṇa o médico, y no de alguna otra manera. Sin la aptitud no se puede ser brāhmaṇani médico, y ese es el veredicto de todas las Escrituras y órdenes sociales. Aquí, Śṛṅgi, el apto hijo de un granbrāhmaṇa, logró el poder brahmínico necesario, tanto por nacimiento como por formación, pero carecía de cultura, debido a que era un niño sin experiencia. Por la influencia de Kali, el hijo de un brāhmaṇa se envaneció con el poder brahmínico, y por eso cometió el error de decir que Mahārāja Parīkṣit era como los cuervos y los perros guardianes. El rey ciertamente que es el perro guardián del Estado, en el sentido de que mantiene vigilada la frontera del Estado para protección y defensa del mismo, pero referirse a él como si fuera un perro guardián es un signo de un niño poco culto. Así pues, la caída de los poderes brahmínicos comenzó a medida que ellos le dieron importancia al derecho de nacimiento sin cultura. La caída de la casta brāhmaṇa comenzó en la era de Kali. Y como los brāhmaṇas son la cabeza del orden social, todas las demás órdenes de la sociedad también se comenzaron a deteriorar. Este comienzo del deterioro brahmínico fue sumamente deplorado por el padre de Śṛṅgi, como lo observaremos.