Skip to main content

ВІРШ 16

Text 16

Текст

Text

йад-дох̣шу ма̄ пран̣ігітам̇ ґуру-бгішма-карн̣а-
наптр̣-трі
ґарта-ш́алйа-саіндгава-ба̄гліка̄дйаіх̣
астра̄н̣й амо
ґга-махіма̄ні нірӯпіта̄ні
нопаспр̣ш́ур нр̣харі-да̄сам іва̄сура̄н̣і
yad-doḥṣu mā praṇihitaṁ guru-bhīṣma-karṇa-
naptṛ-trigarta-śalya-saindhava-bāhlikādyaiḥ
astrāṇy amogha-mahimāni nirūpitāni
nopaspṛśur nṛhari-dāsam ivāsurāṇi

Послівний переклад

Synonyms

йат  —  під чиїм; дох̣шу  —  захистом рук; ма̄ пран̣іхітам  —   я перебував; ґуру  —  Дроначар’я; бгішма  —  Бгішма; карн̣а  —   Карна; наптр̣  —  Бгурішрава; тріґарта  —  цар Сушарма; ш́алйа  —  Шал’я; саіндгава  —  цар Джаядратга; ба̄хліка  —  брат Махараджі Шантану (батька Бгішми); а̄дйаіх̣  —  тощо; астра̄н̣і  —  всіляку зброю; амоґга  —  нездоланну; махіма̄ні  —  дуже могутню; нірӯпіта̄ні  —  застосовувати; на  —  не; упаспр̣ш́ух̣  —   торкнулася; нр̣харі-да̄сам  —  слуга Нрісімхадеви (Прахлада); іва  —  наче; асура̄н̣і  —  зброя демонів.

yat — under whose; doḥṣu — protection of arms; praṇihitam — myself being situated; guru — Droṇācārya; bhīṣma — Bhīṣma; karṇa — Karṇa; naptṛ — Bhūriśravā; trigarta — King Suśarmā; śalya — Śalya; saindhava — King Jayadratha; bāhlika — brother of Mahārāja Śāntanu (Bhīṣma’s father); ādyaiḥ — etc.; astrāṇi — weapons; amogha — invincible; mahimāni — very powerful; nirūpitāni — applied; na — not; upaspṛśuḥ — touched; nṛhari-dāsam — servitor of Nṛsiṁhadeva (Prahlāda); iva — like; asurāṇi — weapons employed by the demons.

Переклад

Translation

Усі великі воєначальники    —    Бгішма, Дрона, Карна, Бгурішрава, Сушарма, Шал’я, Джаядратга, Бахліка та інші    —     цілили в мене своєю нездоланною зброєю, проте Його [Господа Крішни] ласкою з моєї голови не впало й волосини. Так було і з найвищим відданим Господа Нрісімхадеви, Прахладою Махараджею, що йому зброя демонів не завдала ніякої шкоди.

Great generals like Bhīṣma, Droṇa, Karṇa, Bhūriśravā, Suśarmā, Śalya, Jayadratha and Bāhlika all directed their invincible weapons against me. But by His [Lord Kṛṣṇa’s] grace they could not even touch a hair on my head. Similarly, Prahlāda Mahārāja, the supreme devotee of Lord Nṛsiṁhadeva, was unaffected by the weapons the demons used against him.

Коментар

Purport

Історія Прахлади Махараджі, великого відданого Шрі Нрісімхадеви, описана в Сьомій пісні «Шрімад- Бгаґаватам». Прахлада Махараджа, п’ятирічний хлопчик, став чистим відданим Господа    —    і тільки через те його могутній батько Хіран’якашіпу зненавидів його. Щоб убити маленького сина-відданого, батько-демон вдавався до усілякої зброї, однак Господь Своєю милістю щоразу рятував Прахладу від смертоносної руки його батька. Прахладу вкидали у вогонь, у розпечене масло, скидали з верхівки гори, штовхали під ноги слону і намагалися отруїти. Нарешті батько сам заніс меч, щоб зарубати Прахладу, аж тут з’явився Нрісімхадева і перед очима сина вбив його негідника- батька. Отже, вбити відданого Господа не під силу нікому. Так само Господь врятував і Арджуну, хоча його великі супротивники    —    Бгішма та інші    —    застосовували проти нього найнебезпечнішу зброю.

The history of Prahlāda Mahārāja, the great devotee of Nṛsiṁhadeva, is narrated in the Seventh Canto of Śrīmad-Bhāgavatam. Prahlāda Mahārāja, a small child of only five years, became the object of envy for his great father, Hiraṇyakaśipu, only because of his becoming a pure devotee of the Lord. The demon father employed all his weapons to kill the devotee son, Prahlāda, but by the grace of the Lord he was saved from all sorts of dangerous actions by his father. He was thrown in a fire, in boiling oil, from the top of a hill, underneath the legs of an elephant, and he was administered poison. At last the father himself took up a chopper to kill his son, and thus Nṛsiṁhadeva appeared and killed the heinous father in the presence of the son. Thus no one can kill the devotee of the Lord. Similarly, Arjuna was also saved by the Lord, although all dangerous weapons were employed by his great opponents like Bhīṣma.

Карна. Він народився в Кунті від бога Сонця до того, як Кунті одружилася з Махараджею Панду. Карна народився з браслетами й сережками, і ці надзвичайні ознаки свідчили, що він буде безстрашним героєм. Спочатку його назвали Васусеною, але коли він підріс, він подарував браслети та сережки, з якими народився, Індрадеві і відтак став відомий як Вайкартана. Коли він народився, Кунті, його мати, була незаміжня і тому вирішила вкинути сина до Ґанґи. Його підібрав Адгіратга і разом зі своєю дружиною Радгою виростив як рідного сина. Карна був дуже щедрий на милостиню, передусім брахманам    —    не було нічого, що він пошкодував би брахмані. Його щедра вдача проявилася і в тому, що він на прохання Індрадеви віддав йому браслети та сережки, що були на ньому від народження. Індра, надзвичайно задоволений, на віддяку подарував йому могутню зброю Шакті. Карна був прийнятий до числа учнів Дроначар’ї, і від самого початку між Карною та Арджуною виникло суперництво. Коли Дурйодгана помітив, що Карна у всьому старається змагатися з Арджуною, він наблизив його до себе і поступово зробив його своїм вірником. Карна був також присутній у великому зібранні на сваямваріДраупаді, мавши намір появити свою вправність у воєнному мистецтві. Однак брат Драупаді оголосив, що Карна взяти участи в змаганні не може, бо він син теслі, шудри. Отож до змагання його не допустили. Однак коли Арджуна переміг, влучивши у ціль    —     підвішену до стелі рибину, і Драупаді подарувала Арджуні свою ґірлянду, Карна разом з іншими царевичами, які зазнали невдачі, несподівано стали стіною на шляху Арджуни, що забирав Драупаді. Найзапекліше бився проти Арджуни Карна, однак Арджуна переміг усіх.

Дурйодгані було дуже до серця, що Карна завжди ворогував з Арджуною, і тому, коли Дурйодгана прийшов до влади, він поставив Карну царем над державою Анґи. Не змігши завоювати руку Драупаді, Карна підбивав Дурйодгану напасти на царя Друпаду, щоб розбити його і дістати змогу захопити Арджуну разом із Драупаді. Однак Дроначар’я, дізнавшись за ту змову, виганив їх, і вони відмовилися від свого задуму. Карна зазнавав поразки багато разів, причому не лише від Арджуни, а й від Бгімасени. Він був царем над Бенґалією, Оріссою та Мадрасом. Пізніше він брав діяльну участь у жертвопринесенні Раджасуя, яке виконував Махараджа Юдгіштгіра. Коли брати-суперники сіли до азартної гри, яку влаштував Шакуні, Карна теж приєднався до неї; коли на кін поставили Драупаді, він невимовно зрадів. Це підлило масла на вогонь його застарілої заздрости. Для нього було великою насолодою оголосити, що ставкою стала Драупаді, і то саме він наказав Духшасані зірвати вбрання і з Пандав, і з Драупаді. Він сказав Драупаді обирати собі іншого чоловіка, бо після того, як Пандави програли її, вона, вважалося, стала рабинею Кауравів. Карна завжди ставився до Пандав вороже і не пропускав жодної нагоди завдати їм прикрощів. Під час битви на Курукшетрі він, передбачаючи, чим вона скінчиться, висловив думку, що битву виграє Арджуна, тому що його колісницею правує Господь Крішна. Він завжди сперечався з Бгішмою і навіть нахабно похвалився, що міг би знищити Пандав у п’ять днів, якби Бгішма не втручався в його плани. Але смерть Бгішми його дуже засмутила. Своєю зброєю Шакті, яку отримав від Індрадеви, він вбив Ґгатоткачу. Його син Врішасена загинув від руки Арджуни. Від зброї Карни загинуло більше воїнів Пандав, ніж від зброї будь-кого іншого. Наприкінці він зійшовся у запеклій битві з Арджуною, і він був єдиний, хто здолав збити з Арджуни шолом. Однак сталося так, що колесо його колісниці загрузло в болоті на полі битви, і коли він зійшов з колісниці, щоб його витягти, Арджуна, скориставшись з нагоди, вбив його, дарма що Карна благав не відбирати в нього життя.

Karṇa: Born of Kuntī by the sun-god prior to her marriage with Mahārāja Pāṇḍu, Karṇa took his birth with bangles and earrings, extraordinary signs for an undaunted hero. In the beginning his name was Vasusena, but when he grew up he presented his natural bangles and earrings to Indradeva, and thenceforward he became known as Vaikartana. After his birth from the maiden Kuntī, he was thrown in the Ganges. Later he was picked up by Adhiratha, and he and his wife Rādhā brought him up as their own offspring. Karṇa was very charitable, especially toward the brāhmaṇas. There was nothing he could not spare for a brāhmaṇa. In the same charitable spirit he gave in charity his natural bangles and earrings to Indradeva, who, being very much satisfied with him, gave him in return a great weapon called Śakti. He was admitted as one of the students of Droṇācārya, and from the very beginning there was some rivalry between him and Arjuna. Seeing his constant rivalry with Arjuna, Duryodhana picked him up as his companion, and this gradually grew into greater intimacy. He was also present in the great assembly of Draupadī’s svayaṁvara function, and when he attempted to exhibit his talent in that meeting, Draupadī’s brother declared that Karṇa could not take part in the competition because of his being the son of a śūdra carpenter. Although he was refused in the competition, still when Arjuna was successful in piercing the fish target on the ceiling and Draupadī bestowed her garland upon Arjuna, Karṇa and the other disappointed princes offered an unusual stumbling block to Arjuna while he was leaving with Draupadī. Specifically, Karṇa fought with him very valiantly, but all of them were defeated by Arjuna. Duryodhana was very much pleased with Karṇa because of his constant rivalry with Arjuna, and when he was in power he enthroned Karṇa in the state of Aṅga. Being baffled in his attempt to win Draupadī, Karṇa advised Duryodhana to attack King Drupada, for after defeating him both Arjuna and Draupadī could be arrested. But Droṇācārya rebuked them for this conspiracy, and they refrained from the action. Karṇa was defeated many times, not only by Arjuna but also by Bhīmasena. He was the king of the kingdom of Bengal, Orissa and Madras combined. Later on he took an active part in the Rājasūya sacrifice of Mahārāja Yudhiṣṭhira, and when there was gambling between the rival brothers, designed by Śakuni, Karṇa took part in the game, and he was very pleased when Draupadī was offered as a bet in the gambling. This fed his old grudge. When Draupadī was in the game he was very enthusiastic to declare the news, and it is he who ordered Duḥśāsana to take away the garments of both the Pāṇḍavas and Draupadī. He asked Draupadī to select another husband because, being lost by the Pāṇḍavas, she was rendered a slave of the Kurus. He was always an enemy of the Pāṇḍavas, and whenever there was an opportunity, he tried to curb them by all means. During the Battle of Kurukṣetra, he foresaw the conclusive result, and he expressed his opinion that due to Lord Kṛṣṇa’s being the chariot driver of Arjuna, the battle should be won by Arjuna. He always differed with Bhīṣma, and sometimes he was proud enough to say that within five days he could finish up the Pāṇḍavas, if Bhīṣma would not interfere with his plan of action. But he was much mortified when Bhīṣma died. He killed Ghaṭotkaca with the Śakti weapon obtained from Indradeva. His son, Vṛṣasena, was killed by Arjuna. He killed the largest number of Pāṇḍava soldiers. At last there was a severe fight with Arjuna, and it was he only who was able to knock off the helmet of Arjuna. But it so happened that the wheel of his chariot stuck in the battlefield mud, and when he got down to set the wheel right, Arjuna took the opportunity and killed him, although he requested Arjuna not to do so.

Напта (Бгурішрава). Бгурішрава був син Сомадатти, що належав до родини Куру. Шал’я був його братом. Обидва брати і батько були присутні на сваямварі Драупаді. Всі вони зуміли гідно оцінити дивовижну силу Арджуни, яку він посідав завдяки тому, що був відданим другом Господа. Тому Бгурішрава порадив синам Дгрітараштри не починати з ним чвари і не піднімати проти нього зброї. Сомадатта з синами були також присутні на Раджасуя-яґ’ї Махараджі Юдгіштгіри. Армія Бгурішрави складалася з одного акшаухіні, військового з’єднання з кіннотою, слонами та колісницями; все це військо билося під час битви на Курукшетрі на боці Дурйодгани. Бгіма вважав Бгурішраву за одного з ютга-паті. У битві на Курукшетрі Бгурішрава бився головно з Сат’які і вбив десять його синів. Пізніше Арджуна відрубав йому обидві руки, а вбив його Сат’які. Покинувши тіло, Бгурішрава злився з існуванням Вішвадеви.

Naptā, or Bhūriśravā: Bhūriśravā was the son of Somadatta, a member of the Kuru family. His other brother was Śalya. Both the brothers and the father attended the svayaṁvara ceremony of Draupadī. All of them appreciated the wonderful strength of Arjuna due to his being the devotee friend of the Lord, and thus Bhūriśravā advised the sons of Dhṛtarāṣṭra not to pick any quarrel or fight with them. All of them also attended the Rājasūya-yajña of Mahārāja Yudhiṣṭhira. He possessed one akṣauhiṇī regiment of army, cavalry, elephants and chariots, and all these were employed in the Battle of Kurukṣetra on behalf of Duryodhana’s party. He was counted by Bhīma as one of the yūtha-patis. In the Battle of Kurukṣetra he was especially engaged in a fight with Sātyaki, and he killed ten sons of Sātyaki. Later on, Arjuna cut off his hands, and he was ultimately killed by Sātyaki. After his death he merged into the existence of Viśvadeva.

Тріґарта (Сушарма). Син Махараджі Вріддгакшетри. Він був царем Тріґартадеші і також був присутній на сваямварі Драупаді. Він був один з союзників Дурйодгани; він порадив йому напасти на Матс’ядешу (Дарбганґу). Коли з Вірата-наґари викрадали корови, йому вдалося взяти в полон Махараджу Вірату, однак невдовзі Бгіма звільнив Махараджу Вірату. На Курукшетрі Тріґарта появив надзвичайну доблесть, однак наприкінці Арджуна вбив його.

Trigarta, or Suśarmā: Son of Mahārāja Vṛddhakṣetra, he was the King of Trigartadeśa, and he was also present in the svayaṁvara ceremony of Draupadī. He was one of the allies of Duryodhana, and he advised Duryodhana to attack the Matsyadeśa (Darbhaṅga). During the time of cow-stealing in Virāṭa-nagara, he was able to arrest Mahārāja Virāṭa, but later Mahārāja Virāṭa was released by Bhīma. In the Battle of Kurukṣetra he also fought very valiantly, but at the end he was killed by Arjuna.

Джаядратга. Ще один син Махараджі Вріддгакшетри. Він був царем Сіндгудеші (сучасний Сінд в Пакістані). Дружину його звали Духшала. Він також був на сваямварі Драупаді і палко прагнув здобути її руку, однак виграти змагання не зміг. Від того часу, проте, він постійно шукав нагоди зустрітися з нею. Коли він їхав до Шал’ядеші одружуватися, дорогою до Кам’явани він знову побачив Драупаді і втратив за нею розум. На той час Пандави, програвши царство, перебували разом з Драупаді у вигнанні. Джаядратга вирішив надіслати їй таємне послання через Котішас’ю, одного зі своїх прибічників, що було проти всіх правил. Драупаді одразу гнівно відхилила пропозицію Джаядратги, але він, зачарований її надзвичайною вродою, не покидав упадати за нею. Драупаді щоразу відхиляла всі його залицяння. Тоді він спробував умикнути її на колісниці силою, однак Драупаді дала йому доброго ляпаса, і він впав на землю як підкошений. Однак він таки затяг Драупаді на колісницю. Дгаум’я Муні, що став свідком цього, рішуче намагався втримати Джаядратгу. Він сам кинувся навздогін за колісницею і ще через Дгатреїку послав звістку Махараджі Юдгіштгірі. Тоді Пандави атакували воїнів Джаядратги й перебили їх усіх, а накінці Бгіма схопив самого Джаядратгу і жорстоко, мало не до смерти побив його. Тоді йому поголили голову, лишивши тільки п’ять волосин, і провели перед усіх царів як раба Махараджі Юдгіштгіри. Він був змушений перед усіма царями визнати себе за його раба, і в такому стані його зрештою привели до самого Махараджі Юдгіштгіри. Той змилостивився і наказав відпустити його. Коли Джаядратга визнав себе за васала Махараджі Юдгіштгіри, цариця Драупаді теж попрохала звільнити його.

Після всього, що сталось, його відпустили до своєї країни. Зазнавши усіх тих принижень, він пішов до Ґанґатрі в Гімалаях і наклав на себе суворі покути, щоб вдовольнити Господа Шіву. Він прохав в нього благословення, яке б дозволило йому завдати поразки всім Пандавам, хоча б по одному за раз. Коли почалася битва на Курукшетрі, він узяв сторону Дурйодгани. Першого дня він бився з Махараджею Друпадою, далі з Віратою, а тоді з Абгіман’ю. Коли Абгіман’ю оточили сім могутніх полководців, Пандави кинулися йому на допомогу, однак Джаядратга милістю Господа Шіви вміло відбив їхній напад, і Абгіман’ю безжально забили. Тоді Арджуна заприсягся, що вб’є Джаядратгу, і той, як дізнався про це, вирішив покинути поле бою. Він попрохав у Кауравів дозволу на цю боягузливу втечу, однак вони не дали йому дозволу, ба більше, примусили його битися з Арджуною. Коли вони билися, Господь Крішна нагадав Арджуні, що Джаядратга отримав від Господа Шіви благословення, що той, хто скине голову Джаядратги на землю, одразу помре. Тому Він порадив Арджуні закинути голову Джаядратги на коліна його батька, що виконував аскези на прощі в Саманта-панчака. Арджуна так і вчинив. Коли батько Джаядратги побачив у себе на колінах відрубану голову сина, він скинув її на землю не роздумуючи і вмить загинув: його череп розколовся на сім шматків.

Jayadratha: Another son of Mahārāja Vṛddhakṣetra. He was the King of Sindhudeśa (modern Sind Pakistan). His wife’s name was Duḥśalā. He was also present in the svayaṁvara ceremony of Draupadī, and he desired very strongly to have her hand, but he failed in the competition. But since then he always sought the opportunity to get in touch with Draupadī. When he was going to marry in the Śalyadeśa, on the way to Kāmyavana he happened to see Draupadī again and was too much attracted to her. The Pāṇḍavas and Draupadī were then in exile, after losing their empire in gambling, and Jayadratha thought it wise to send news to Draupadī in an illicit manner through Koṭiśaṣya, one of his associates. Draupadī at once refused vehemently the proposal of Jayadratha, but being so much attracted by the beauty of Draupadī, he tried again and again. Every time he was refused by Draupadī. He tried to take her away forcibly on his chariot, and at first Draupadī gave him a good dashing, and he fell like a cut-root tree. But he was not discouraged, and he was able to force Draupadī to sit on the chariot. This incident was seen by Dhaumya Muni, and he strongly protested the action of Jayadratha. He also followed the chariot, and through Dhātreyikā the matter was brought to the notice of Mahārāja Yudhiṣṭhira. The Pāṇḍavas then attacked the soldiers of Jayadratha and killed them all, and at last Bhīma caught hold of Jayadratha and beat him very severely, almost dead. Then all but five hairs were cut off his head and he was taken to all the kings and introduced as the slave of Mahārāja Yudhiṣṭhira. He was forced to admit himself to be the slave of Mahārāja Yudhiṣṭhira before all the princely order, and in the same condition he was brought before Mahārāja Yudhiṣṭhira. Mahārāja Yudhiṣṭhira was kind enough to order him released, and when he admitted to being a tributary prince under Mahārāja Yudhiṣṭhira, Queen Draupadī also desired his release. After this incident, he was allowed to return to his country. Being so insulted, he went to Gaṅgotri in the Himālayas and undertook a severe type of penance to please Lord Śiva. He asked his benediction to defeat all the Pāṇḍavas, at least one at a time. Then the Battle of Kurukṣetra began, and he took sides with Duryodhana. In the first day’s fight he was engaged with Mahārāja Drupada, then with Virāṭa and then with Abhimanyu. While Abhimanyu was being killed, mercilessly surrounded by seven great generals, the Pāṇḍavas came to his help, but Jayadratha, by the mercy of Lord Śiva, repulsed them with great ability. At this, Arjuna took a vow to kill him, and on hearing this, Jayadratha wanted to leave the warfield and asked permission from the Kauravas for this cowardly action. But he was not allowed to do so. On the contrary, he was obliged to fight with Arjuna, and while the fight was going on Lord Kṛṣṇa reminded Arjuna that the benediction of Śiva upon Jayadratha was that whoever would cause his head to fall on the ground would die at once. He therefore advised Arjuna to throw the head of Jayadratha directly onto the lap of his father, who was engaged in penances at the Samanta-pañcaka pilgrimage. This was actually done by Arjuna. Jayadratha’s father was surprised to see a severed head on his lap, and he at once threw it to the ground. The father immediately died, his forehead being cracked in seven pieces.