Skip to main content

ВІРШ 1

Text 1

Текст

Texto

сӯта ува̄ча
сампрастгіте два̄рака̄йа̄м̇
джішн̣ау бандгу-дідр̣кшайа̄
джн̃а̄тум̇ ча пун̣йа-ш́локасйа
кр̣шн̣асйа ча вічешт̣ітам
sūta uvāca
samprasthite dvārakāyāṁ
jiṣṇau bandhu-didṛkṣayā
jñātuṁ ca puṇya-ślokasya
kṛṣṇasya ca viceṣṭitam

Послівний переклад

Palabra por palabra

сӯтах̣ ува̄ча  —  Шрі Сута Ґосвамі сказав; сампрастгіте  —   відбувши ; два̄рака̄йа̄м   —   до міста Двараки; джішн̣ау   —   Арджуна; бандгу  —  друзів і родичів; дідр̣кшайа̄  —  щоб зустріти; джн̃а̄тум  —  довідатися; ча  —  також; пун̣йа-ш́локасйа  —   того, кого уславлюють гімни Вед; кр̣шн̣асйа  —  Господа Шрі Крішни; ча  —  та; вічешт̣ітам  —  плани на майбутнє.

sūtaḥ uvāca — Śrī Sūta Gosvāmī dijo; samprasthite — habiendo ido a; dvārakāyām — la ciudad de Dvārakā; jiṣṇau — Arjuna; bandhu — amigos y familiares; didṛkṣayā — para reunirse con ellos; jñātum — para saber; ca — también; puṇya-ślokasya — de aquel de cuyas glorias cantan los himnos védicos; kṛṣṇasya — del Señor Kṛṣṇa; ca — y; viceṣṭitam — programas adicionales de trabajo.

Переклад

Traducción

Сута Ґосвамі сказав: Арджуна вирушив до Двараки, щоб відвідати Господа Шрі Крішну та інших своїх друзів, а також довідатися в Господа про Його дальші наміри.

Śrī Sūta Gosvāmī dijo: Arjuna fue a Dvārakā a ver al Señor Śrī Kṛṣṇa y demás amigos, y también para que el Señor le informara de Sus próximas actividades.

Коментар

Significado

ПОЯСНЕННЯ: Згідно з «Бгаґавад-ґітою» Господь зійшов на Землю, щоб захистити вірних і винищити безбожників. Отож, кінець битви на Курукшетрі та зведення на трон Махараджі Юдгіштгіри знаменували завершення місії Господа. Пандави, і насамперед Шрі Арджуна, були вічні Його супутники, і тому Арджуна вдався до Двараки довідатись у Господа про Його дальші наміри.

Como se afirma en el Bhagavad-gītā, el Señor descendió a la Tierra para proteger a los fieles y aniquilar a los impíos, por lo cual después de la batalla de Kurukṣetra y del establecimiento de Mahārāja Yudhiṣṭhira, la misión del Señor se había cumplido. Los Pāṇḍavas —en especial Śrī Arjuna— eran compañeros eternos del Señor, y, por lo tanto, Arjuna fue a Dvārakā para que el Señor le informara de Su siguiente programa de trabajo.