Skip to main content

TEXT 9

TEXT 9

Текст

Tekst

ета̄м̇ др̣шт̣ім авашт̣абгйа
нашт̣а̄тма̄но ’лпа-буддгайах̣
прабгавантй уґра-карма̄нах̣
кшайа̄йа джаґато ’хіта̄х̣
etāṁ dṛṣṭim avaṣṭabhya
naṣṭātmāno ’lpa-buddhayaḥ
prabhavanty ugra-karmāṇaḥ
kṣayāya jagato ’hitāḥ

Послівний переклад

Synonyms

ета̄м—таку; др̣шт̣ім—бачення; авашт̣абгйа—приймаючи; нашт̣а — загубивши; а̄тма̄нах̣ — себе; алпа-буддгайах̣ — малорозумні; прабгаванті — буяють; уґра-карма̄н̣ах̣ — зайняті діяльністю, яка приносить біль; кшайа̄йа—на руйнування; джаґатах̣—світу; ахіта̄х̣—ті, що не приносять користі.

etām — dette; dṛṣṭim — syn; avaṣṭabhya — idet de accepterer; naṣṭa — der har tabt; ātmānaḥ — sig selv; alpa-buddhayaḥ — de mindre intelligente; prabhavanti — blomstrer; ugra-karmāṇaḥ — optaget af smertelige aktiviteter; kṣayāya — til ødelæggelse; jagataḥ — af verden; ahitāḥ — ugavnlige.

Переклад

Translation

Виходячи із таких уявлень, демони, які загубили себе й втратили розум, займаються жахливою, шкідливою діяльністю на згубу світу.

I forlængelse af sådanne konklusioner involverer dæmoniske personer, der er vildledte og ingen intelligens har, sig i skadelige og forfærdelige handlinger, der er bestemt til at ødelægge verden.

Коментар

Purport

Демони вдаються до діяльності, яка приведе світ до загибелі. Господь стверджує тут, що їм бракує розуму. Матеріалісти, які не мають уявлення про Бога, вважають себе дуже розвинутими. Однак, згідно з Бгаґават-ґı̄тою, вони позбавлені будь-якого здорового глузду і розум їх потьмарений. Вони прагнуть якомога більше насолоджуватись матеріальним світом і тому безперервно винаходять щось задля чуттєвого задоволення. Вони вважають, що подібні матеріалістичні нововведення сприяють розвитку людської цивілізації, але насправді люди стають все більш аґресивними й жорстокими: жорстокими щодо людей, жорстокими щодо тварин. Вони не знають правил людської поведінки. Забій тварин — явище, дуже поширене серед демонів. Таких людей треба вважати ворогами світу, адже врешті-решт вони винайдуть чи створять щось таке, що може принести погибель усьому, що існує. В цьому вірші посередньо передбачається винайдення ядерної зброї, якою так пишається світ. Щомиті може розпочатись війна, і ця зброя призведе до загального спустошення. Подібні речі створюються виключно заради знищення світу, про що і йдеться тут. Сучасну зброю винайдено лише внаслідок безбожності людського суспільства, і створено її зовсім не заради миру та процвітання.

FORKLARING: Dæmoniske personer er optaget af ting, der fører verden i ødelæggelse. Her erklærer Herren, at de er mindre intelligente. Materialisterne, der ikke har begreb skabt om Gud, tror, at de gør fremskridt. Men ifølge Bhagavad-gītā er de uintelligente og blottet for al sund fornuft. De prøver at nyde den materielle verden så meget, det overhovedet kan lade sig gøre, og er derfor altid i gang med at opfinde et eller andet til deres sansetilfredsstillelse. Sådanne materialistiske opfindelser anses for at være fremskridt for den menneskelige civilisation, men resultatet er, at folk bliver mere og mere voldelige og mere og mere grusomme – grusomme mod dyr og grusomme mod andre mennesker. De aner intet om, hvordan man skal behandle hinanden. Dyreslagtning er meget udbredt blandt dæmoniske mennesker. Den slags mennesker betragtes som fjender af verden, for i sidste ende opfinder eller skaber de et eller andet, der bringer ødelæggelse over alle. Dette vers forudsiger indirekte opfindelsen af kernevåben, som hele verden i dag er meget stolt af. Når som helst kan der udbryde krig, og disse atomvåben vil skabe kaos. Som antydet her bliver den slags ting udelukkende skabt for at ødelægge verden. På grund af gudløshed opfindes sådanne våben i menneskesamfundet. De er ikke bestemt til at skabe fred og fremgang i verden.